Sri Dasam Granth

Side - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Hæren har bevæget sig entusiastisk.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Han slog sejrshornet og han plantede krigssøjlen igen, hele hæren i stor iver, marcherede frem og hele jorden skælvede.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Jorden) saaledes skælvede

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Som en båd (klipper) i en flod.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Heltene er begejstrede.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Jorden dirrede som båden i vand, krigerne bevægede sig med stor spænding og atmosfæren var fyldt med støv på alle sider.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (konge) er blevet vred.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(De) har samlet en stor hær.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Over Kalki Avatar) er steget således,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Alle dem, der havde baldakiner over hovedet, blev rasende og tog alle deres hære med sig, i vrede marcherede de som Indra eller Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Hele hæren jubler.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Hvem kan beskrive (ham)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(hæren) har marcheret med udstyr

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Deres hæres herlighed er ubeskrivelig, alle marcherede efter at have lagt sig i seng og sejrsinstrumenterne blev spillet.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Lige så mange) som dem, der havde gakhar, har pakhar-sværd (de) vundet.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar, Bhakhar og Kandahar (landsmænd) er blevet dræbt.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Ghazier fra Gurjistan, Raji, Roh Rumi krigere er blevet dræbt

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Mange blodige og store sværdsvingere og rustningsbærere blev erobret, mange Kandhari-krigere, iført store stålrustninger, blev ødelagt, mange elegante krigere fra Rum-landet blev dræbt, og de store krigere svingede og faldt på jorden.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

De smukke krigere i landet Kabul, landet Babur, er blevet dræbt.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors fra Kandahar, Herat, Irak;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale i Balkh-land, Rom-land

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Krigerne fra Kabul, Babylonien, Kandhar, Irak og Balkh blev ødelagt, og de blev alle bange og flygtede væk.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(De) har opgivet våben og rustninger og har taget kvinderustninger på.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Således) har de langmodige krigere forladt landet i skam.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Ghazier, der rider på elefanter, ryttere og vognmænd, er blevet frataget deres kongeriger.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Krigerne, der opgav deres våben og våben, påtog sig kvinders klædedragt og skammede sig, forlod deres eget land, elefantrytterne, rytterne og vognrytterne blev berøvet deres rige, og krigerne opgav overbærenhed, blev

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Befolkningen i Habash-landet, Halab-landet, Kok Bandar (Maharashtra) er flygtet.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Berberske (vilde) landsmænd, Armeniens landsmænd har forladt (deres) kongeriger ('Tandri') og er gået væk.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Der har en modig kriger taget det blodige sværd.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Negrene og folk fra andre lande flygtede, og på samme måde stak Armeniens barbarer også væk, dér fik en af krigerne sit sværd frem, og fik sin hest til at danse mellem begge hære.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Krigere i krig har kendt ham (Kalki) som en stor kriger

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

At (i krig) den, der mister paraplybærernes paraplyer, er (på dette tidspunkt) rasende.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

De, der rider på elefanter ('durdgami') og dem, der erobrer hærene i krig (surame også), er gået i skjul ('duran').

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Herren, krigens store skaber så alt dette, og ødelæggeren af de store baldakinkonger, Herren (Kalki) blev rasende over, at Herren var erobreren af de bemærkelsesværdige mest tyranniske hære, og han blev frygtelig rasende.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(Han) har i stor vrede skudt utallige pile.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Skjolde (eller hjelme) skæres af, og kongernes hære bliver spredt.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Grupper af krigere ligger (på slagmarken) og (mange krigere) er klemt sammen.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Han affyrede pile i stort raseri, og den konges hær blev hugget og væltet, ligene faldt i grupper, dynger af hænder, taljer og andre brækkede lemmer faldt ned.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Kragerne (der hakker i de døde) jubler, og solsorten kvidrer.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Denne vulkan med stor flamme udsender ildflammer (fra dens mund).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Spøgelser ler, og Tatt-Thayas rytmer bryder.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Kragerne råbte caw, og ildflammerne rejste sig og skabte knitrende støj, spøgelserne og djævlerne lo der, og gudinden Kali løb, mens de strengede kraniers rosenkranser.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(krigere) bliver vrede og kæmper.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Skyd pilene korrekt.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

De siger (fra munden) 'Maro Maro'.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Krigerne blev rasende, førte krig og affyrede pile, de råbte "dræb, dræb", mens de kastede pile.468.