Hæren har bevæget sig entusiastisk.
Han slog sejrshornet og han plantede krigssøjlen igen, hele hæren i stor iver, marcherede frem og hele jorden skælvede.457.
(Jorden) saaledes skælvede
Som en båd (klipper) i en flod.
Heltene er begejstrede.
Jorden dirrede som båden i vand, krigerne bevægede sig med stor spænding og atmosfæren var fyldt med støv på alle sider.458.
Chhatradhari (konge) er blevet vred.
(De) har samlet en stor hær.
(Over Kalki Avatar) er steget således,
Alle dem, der havde baldakiner over hovedet, blev rasende og tog alle deres hære med sig, i vrede marcherede de som Indra eller Vritasura.459.
Hele hæren jubler.
Hvem kan beskrive (ham)?
(hæren) har marcheret med udstyr
Deres hæres herlighed er ubeskrivelig, alle marcherede efter at have lagt sig i seng og sejrsinstrumenterne blev spillet.460.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Lige så mange) som dem, der havde gakhar, har pakhar-sværd (de) vundet.
Pakhar, Bhakhar og Kandahar (landsmænd) er blevet dræbt.
Ghazier fra Gurjistan, Raji, Roh Rumi krigere er blevet dræbt
Mange blodige og store sværdsvingere og rustningsbærere blev erobret, mange Kandhari-krigere, iført store stålrustninger, blev ødelagt, mange elegante krigere fra Rum-landet blev dræbt, og de store krigere svingede og faldt på jorden.461.
De smukke krigere i landet Kabul, landet Babur, er blevet dræbt.
Nisang Warriors fra Kandahar, Herat, Irak;
Bally Roh Wale i Balkh-land, Rom-land
Krigerne fra Kabul, Babylonien, Kandhar, Irak og Balkh blev ødelagt, og de blev alle bange og flygtede væk.462.
(De) har opgivet våben og rustninger og har taget kvinderustninger på.
(Således) har de langmodige krigere forladt landet i skam.
Ghazier, der rider på elefanter, ryttere og vognmænd, er blevet frataget deres kongeriger.
Krigerne, der opgav deres våben og våben, påtog sig kvinders klædedragt og skammede sig, forlod deres eget land, elefantrytterne, rytterne og vognrytterne blev berøvet deres rige, og krigerne opgav overbærenhed, blev
Befolkningen i Habash-landet, Halab-landet, Kok Bandar (Maharashtra) er flygtet.
Berberske (vilde) landsmænd, Armeniens landsmænd har forladt (deres) kongeriger ('Tandri') og er gået væk.
Der har en modig kriger taget det blodige sværd.
Negrene og folk fra andre lande flygtede, og på samme måde stak Armeniens barbarer også væk, dér fik en af krigerne sit sværd frem, og fik sin hest til at danse mellem begge hære.464.
Krigere i krig har kendt ham (Kalki) som en stor kriger
At (i krig) den, der mister paraplybærernes paraplyer, er (på dette tidspunkt) rasende.
De, der rider på elefanter ('durdgami') og dem, der erobrer hærene i krig (surame også), er gået i skjul ('duran').
Herren, krigens store skaber så alt dette, og ødelæggeren af de store baldakinkonger, Herren (Kalki) blev rasende over, at Herren var erobreren af de bemærkelsesværdige mest tyranniske hære, og han blev frygtelig rasende.465.
(Han) har i stor vrede skudt utallige pile.
Skjolde (eller hjelme) skæres af, og kongernes hære bliver spredt.
Grupper af krigere ligger (på slagmarken) og (mange krigere) er klemt sammen.
Han affyrede pile i stort raseri, og den konges hær blev hugget og væltet, ligene faldt i grupper, dynger af hænder, taljer og andre brækkede lemmer faldt ned.466.
Kragerne (der hakker i de døde) jubler, og solsorten kvidrer.
Denne vulkan med stor flamme udsender ildflammer (fra dens mund).
Spøgelser ler, og Tatt-Thayas rytmer bryder.
Kragerne råbte caw, og ildflammerne rejste sig og skabte knitrende støj, spøgelserne og djævlerne lo der, og gudinden Kali løb, mens de strengede kraniers rosenkranser.467.
RASAAVAL STANZA
(krigere) bliver vrede og kæmper.
Skyd pilene korrekt.
De siger (fra munden) 'Maro Maro'.
Krigerne blev rasende, førte krig og affyrede pile, de råbte "dræb, dræb", mens de kastede pile.468.