Sri Dasam Granth

Side - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Et sted brænder brødrene,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Et eller andet sted danser imps og fjender på slagmarken, og et sted efter fortsatte kampe er krigerne faldet i krigsarenaen, et eller andet sted råber Bhairavaerne højt og et eller andet sted flyver de frygtelige krager.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Trommer, mridangaer og nagares spiller.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Kansas, upangs og bønner spillede.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Murli, Naad, Nafiri (instrumenter osv.) spillede.

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

De små og store trommer, trompeter, fløjte osv. bliver alle spillet, der bliver også spillet pibe og fife, og krigerne, der bliver bange, løber væk.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Store helte har kæmpet på det sted.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

Der er kaos i Indras hus.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Kaserne (flag eller lanser) og pile er spændt på himlen

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Store krigere faldt som martyrer på den slagmark, og der var tumult i landet Indra, lanserne og pilene spredte sig i verden som skyerne i Sawan susede frem.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

De magtfulde er blevet meget rasende.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Buer trækkes og pile slippes.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

hvis lemmer er gennemboret af pile,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Krigerne bliver rasende på mange måder, og affyrer pile ved at trække i deres buer. Enhver, der bliver ramt af disse pile, tager af sted til himlen.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Et eller andet sted er lemmerne (af krigere) af høj statur faldet.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Et eller andet sted (viser) den smukke farve af pile og pile.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Et eller andet sted (ligger) krigernes rustning og rustning.

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Der ligger dynger af huggede lemmer et sted og et sted ligger der pile og sværd, et eller andet sted ses der klæder, et eller andet sted lanser og et eller andet sted rustninger af stål.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

På slagmarken er lemmerne (på krigerne) således farvet,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Som (som) cashew-blomster (blomstrer).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

En (kriger) dør og kæmper således,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Krigerne er farvet i krigens farve som kinsuk-blomsterne, nogle af dem dør mens de kæmper, som om de leger Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

De kommer i en fart,