Sri Dasam Granth

Side - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Fra begge sider, kogt i rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

De skylles af raseri og er opslugt af at føre krig.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(De) tilbyder pile

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

De tilbyder pile og diskuterer bueskydning.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Helte er glade for (vise) tapperhed

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Heltene er opslugt af heroiske bedrifter og regner langs skafterne.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Bryd cyklussen

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

De trænger ind i kriger-højborgen og vender ikke blikket bort fra det.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

De bruger våben foran

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

De slår deres våben, vender mod fjenden og trækker i deres buestrenge.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Skyd pile

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

De styrter pilene og rammer de skarpe stålarme.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Floden er fyldt med blod,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Strømmen af blod er blevet fuld, og hourierne strejfer på himlen.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Sort tordner på himlen

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Gudinden Kali brøler på himmelhvælvingen, og tiggerskålens kvindelige dæmon ler.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Et sted ligger hestene døde,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Et eller andet sted er der døde heste og et eller andet sted de faldne mægtige krigere.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Et eller andet sted er skjoldene knækket

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Et eller andet sted er der knækkede skjolde og et eller andet sted strejfer de sårede elefanter.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Et eller andet sted er rustningen gennemboret.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Et eller andet sted er rustningen gennemtrængt, og det påførte nøste ses.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Et eller andet sted bliver de store elefanter (skåret ned)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Et eller andet sted er der hakkede elefanter og et eller andet sted ses sadler af heste skåret ned.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Krigere involveret i fjendskab,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

De modige krigere er engageret i fiendtlige handlinger, de kæmper alle med deres våben.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

At se krigerne på slagmarken

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Ved at indse tilstedeværelsen af krigere på slagmarken danser spøgelserne og de onde ånder.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Kødædere danser,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Kødspiserne danser, dem, der strejfer i himlen, ler.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Krager ('Kankan') kvækker

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Kragerne kaver og de elegante krigere er berusede.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (hær-helte) er (fyldt med) vrede.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Baldakinernes slid er fuld af raseri og fra deres buer skyder deres pile.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Stænk (af blod fra kroppene) opstår

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

De ønsker deres sejr og skyder dermed deres skarpe skafter.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Angel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganaer, Gandharvaer, spioner, minstreler og Siddhaer med mirakuløse kræfter.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

Og de straight griner

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Alle griner, og krigerne er berusede af raseri.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Postbudene bøvser,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Vampyrerne bøvser, og de egoistiske krigere råber.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Klokkerne ringer med lyden af Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Trommerne skaber høj lyd, og der er klirrende lyde.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Krigerne brøler,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

De mægtige krigere brøler, og de nye instrumenter lyder.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Trommer ekko på slagmarken

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Trompeterne runger, og Durgas og dæmonernes styrker kæmper.31.108.