Sri Dasam Granth

Pahina - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Mula sa magkabilang panig, niluto sa rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Namumula sila sa galit at naliligo sa pakikipagdigma.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Sila) ay nag-aalok ng mga palaso

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Nag-aalok sila ng mga palaso at tinatalakay ang archery.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Ang mga bayani ay mahilig sa (pagpapakita) ng kagitingan

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Ang mga bayani ay nasisipsip sa mga kabayanihan at umuulan ng mga baras.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Hatiin ang ikot

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Pumapasok sila sa kuta ng mandirigma at hindi inilalayo ang kanilang mga mata mula rito.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Gumagamit sila ng mga armas sa harap

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Hinahampas nila ang kanilang mga sandata, humaharap sa kaaway at hinihila ang kanilang mga panali.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Mag-shoot ng mga arrow

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Pinapaulanan nila ang mga palaso at tinatamaan ang matutulis na mga bisig ng bakal.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Ang ilog ay puno ng dugo,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Ang daloy ng dugo ay naging puno at ang mga horis ay gumagala sa kalangitan.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Dumadagundong ang itim sa kalangitan

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Ang diyosang Kali ay umaatungal sa kalawakan at ang babaeng demonyo ng pulubing mangkok ay tumatawa.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Sa isang lugar na patay ang mga kabayo,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Sa isang lugar ay may mga patay na kabayo at sa isang lugar ang mga nahulog na makapangyarihang mandirigma.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Sa isang lugar nasira ang mga kalasag

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Sa isang lugar ay may mga sirang kalasag at sa isang lugar ay gumagala ang mga sugatang elepante.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Sa isang lugar ang baluti ay nabutas.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Sa isang lugar ang baluti ay natagos at ang inflicted skein ay nakikita.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Sa isang lugar ang malalaking elepante (pinutol)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Sa isang lugar ay may mga tinadtad na elepante at sa isang lugar ay makikita ang mga saddle ng mga kabayo na pinutol.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Ang mga mandirigma ay nakipag-away,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Ang mga magigiting na mandirigma ay nakikibahagi sa mga masasamang gawa, lahat sila ay nakikipaglaban sa kanilang mga sandata.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Nakikita ang mga mandirigma sa larangan ng digmaan

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Napagtatanto ang presensya ng mga mandirigma sa larangan ng digmaan, sumasayaw ang mga multo at masasamang espiritu.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Ang mga carnivore ay sumasayaw,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Sumasayaw ang mga kumakain ng karne, nagtatawanan ang mga gumagala sa langit.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Crows ('Kankan') croak

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Ang mga uwak ay nangangatog at ang mga matikas na mandirigma ay lasing.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Ang Chhatradharis (mga bayani ng hukbo) ay (puno ng) galit.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Ang mga suot ng mga canopy ay puno ng galit at mula sa kanilang mga busog ay pinaputok ang kanilang mga palaso.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Ang mga splashes (ng dugo mula sa mga katawan) ay lumabas

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Sila ay nagnanais ng kanilang tagumpay at sa gayon ay pinaputok ang kanilang matutulis na baras.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Angel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, mga espiya, mga minstrel at mga Siddha na may mahimalang kapangyarihan.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

At nagtawanan ang mga straight

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Lahat sila ay nagtawanan at ang mga mandirigma ay lasing sa galit.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Ang mga kartero ay nagtitimpi,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Ang mga bampira ay belching at ang egoist warriors ay sumisigaw.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Ang mga kampana ay tumutunog sa tunog ng Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Ang mga tambol ay lumilikha ng malakas na tunog at may mga kalabog na ingay.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Ang mga mandirigma ay umuungal,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Ang mga makapangyarihang mandirigma ay umaatungal at ang mga bagong instrumento ay tinutunog.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Ang mga tambol ay umaalingawngaw sa larangan ng digmaan

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Ang mga trumpeta ay umaalingawngaw at ang mga puwersa ni Durga at ang mga demonyo ay nakikipaglaban.31.108.