Sri Dasam Granth

Pahina - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

Marami ang nagtitipon-tipon at umawit at marami ang gumamit ng mga trident at sibat.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

Ang mga punyal at sibat ay gumagawa ng kaluskos at ang mga tinadtad na patay na ulo, na nagulong sa alikabok, ay nakakalat dito at doon.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

Ang mga arrow na may makikinang na mga larawan ay ginamit sa kakila-kilabot na digmaang iyon.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

Ang mga kakaibang uri ng mga palaso, pagguhit ng mga larawan ay pinalalabas sa larangan ng digmaan at ang pagkatok ng mga sibat sa larangan ng digmaan at ang pagkatok ng mga sibat sa mga kalasag ay naririnig.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(Ang mga mandirigma) ay nangunguna sa hindi natatapakan at ang mga mandirigma ay nahuhulog sa lupa.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

Ang mga hukbo ay nilalamon at ang lupa ay umiinit (dahil sa mainit na dugo), ang nakakatakot na tunog ay patuloy na naririnig sa lahat ng apat na panig.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

Napuno ng animnapu't apat na joganis ang kanilang mga puso, naghiyawan ang mga multo.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

Animnapu't apat na Yoginis, sumisigaw ng malakas, ay pinupuno ang kanilang mga kaldero ng kulay at ang mga makalangit na dalaga ay gumagalaw sa lupa upang pakasalan ang mga dakilang kabayo

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

Ang mga guwantes na balat ng baka ay nagpapalamuti (sa mga kamay ng) mga mandirigma na nakabaluti.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

Ang mga bayani, na nagpapalamuti sa kanilang mga sarili ay nakasuot ng mga sandata sa kanilang mga kamay at ang mga bampira ay umaatungal sa larangan ng digmaan, kumakain ng laman at humihiyaw.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

Sa kapatagan, sumigaw ang diyosa na si Kali at narinig ang boses ni Doru,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

Ang malakas na tinig ng diyosa na si Kali, na umiinom ng dugo, at ang tunog ng tabor ay naririnig, ang nakakatakot na halakhak ay naririnig sa larangan ng digmaan at ang alikabok na nakapatong sa mga sandata ay nakikita rin.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

Tinutugtog ni Ransinghe ang himig. Ang mga mandirigma na may mga trident at espada ay nasugatan.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

Ang mga elepante at mga kabayo ay lumilikha ng ingay sa paghampas ng espada at iniiwan ang kanilang pagkamahiyain at pagiging walang magawa, sila ay tumatakas mula sa digmaan.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

Ang mga mandirigma na armado ng shastras (mga sandata) ay lumaban sa digmaan

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

Dahil nalagyan ng mga armas at sandata, ang mga mandirigma ay abala sa digmaan at hindi naiipit sa putik ng kahihiyan sila ay nakikipagdigma.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

Nang bumagsak ang mga paa, tumalsik ang laman mula sa putik.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

Palibhasa'y napuno ng galit, ang mga paa at ang mga piraso ng laman ng mga mandirigma ay nahuhulog sa lupa tulad ni Krishna na naglalaro sa gitna ng mga Gopis sa pamamagitan ng pagsusuka ng bola mula dito patungo sa gilid na iyon.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

Nagsalita ang doru at ang mga kartero, kumislap ang kinang ng mga palaso (jhal).

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

Ang mga tabor at sikat na kilos ng mga bampira ay nakikita at ang nakakatakot na tunog ng mga tambol at fife ay naririnig.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

Umalingawngaw si Dhonsa sa nakakatakot na tono.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

Ang nakakatakot na tunog ng malalaking tambol ay naririnig sa mga tainga. Naririnig din sa larangan ng digmaan ang ingay ng mga bukung-bukong at ang matamis na tinig ng mga plauta.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

Ang mga kabayo ay mabilis na sumayaw at gumagalaw nang mapaglaro.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

Ang matulin na mga kabayo ay sumasayaw at gumagalaw nang matulin at sa kanilang lakad ay lumilikha sila ng mga nakapulupot na marka sa lupa.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

Maraming alikabok na itinaas ng mga hooves ang lumilipad sa kalangitan.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

Dahil sa tunog ng kanilang mga kuko, ang alikabok ay umaakyat sa langit at parang ipoipo sa tubig.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

Maraming magigiting na mandirigma ang tumakas upang iligtas ang kanilang karangalan at buhay.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

Ang mga matibay na mandirigma ay tumatakas kasama ang kanilang karangalan at hininga at ang mga linya ng mga elepante ay nawasak.

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

Marami ang sinalubong ng damo sa kanilang mga ngipin (lumapit kay Ramji) at umawit ng mga salitang 'Rachya Karo, Rachya Karo'.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

Ang mga demonyong kalaban ni Ram, kinuha ang mga dahon ng damo sa kanilang mga ngipin, ay nagbigkas ng mga salitang ���Protektahan kami��� at sa ganitong paraan ang mga demonyong pinangalanang Viradh ay napatay.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

Katapusan ng paglalarawan ng pagpatay sa demonyong si VIRADH sa Ramavtar sa BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan tungkol sa pagpasok sa kagubatan:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

Sa ganitong paraan ang pagpatay kay Viradh, si Ram at Lakshman ay tumagos pa sa kagubatan.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

Inilarawan ng makata na si Shyam ang pangyayaring ito sa nabanggit na paraan.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

SUKHDA STANZA

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

Sa lugar ni August Rishi

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

Raja Ram Chandra

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

na ang anyo ng watawat ng lugar ng pagsamba,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

Ang haring Ram ay pumunta sa nagpunta sa ermita ng pantas na si Agastya at kasama niya si Sita, na siyang tirahan ng Dharma.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

Sa pagkilala kay Ram Chandra bilang isang bayani

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(Agosto) ang pantas (nagbigay sa kanila ng palaso,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

Na sa pamamagitan ng pagpunit sa lahat ng mga kaaway,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

Nang makita ang dakilang bayaning si Ram, pinayuhan siya ng pantas na patayin ang lahat ng mga kaaway at alisin ang dalamhati ng lahat ng tao.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

Pinaalis ni August Rishi si Rama

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

at pinagpala

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

Nakikita ang imahe ni Rama

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

Sa ganitong paraan ng pagbibigay ng kanyang basbas, ang pantas na kinikilala ang kagandahan at kapangyarihan ni Ram nang may tuso sa kanyang isipan, ay nagpaalam sa kanya.326.