Sri Dasam Granth

Pahina - 693


ਰਤਨ ਜਟਤ ਰਥ ਸੁਭਤ ਖਚਿਤ ਬਜ੍ਰਨ ਮੁਕਤਾਫਲ ॥
ratan jattat rath subhat khachit bajran mukataafal |

(na) nagpapaganda sa karwahe na nababalutan ng mga hiyas, (na) nilagyan ng mga diamante at perlas.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਆਭਰਣ ਧਰੇ ਸਾਰਥੀ ਮਹਾਬਲ ॥
heer cheer aabharan dhare saarathee mahaabal |

Pinalamutian ng mga hiyas at puno ng mga perlas, dadalhin ng karo ang makapangyarihang kalesa na ito na may suot na pinalamutian na mga damit

ਕਨਕ ਦੇਖ ਕੁਰਰਾਤ ਕਠਨ ਕਾਮਿਨ ਬ੍ਰਿਤ ਹਾਰਤ ॥
kanak dekh kuraraat katthan kaamin brit haarat |

Nakikita ang ginto, ang pinakamahirap sa magagandang malibog na dalaga ay maaakit,

ਤਨਿ ਪਟੰਬਰ ਜਰਕਸੀ ਪਰਮ ਭੂਖਨ ਤਨ ਧਾਰਤ ॥
tan pattanbar jarakasee param bhookhan tan dhaarat |

Tinalikuran ang kanilang mga panata at magsusuot siya ng mga palamuti at magagandang damit sa kanyang katawan

ਇਹ ਛਬਿ ਅਨੰਦ ਮਦਨਜ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
eih chhab anand madanaj nripat jidin garaj dal gaeh hai |

O hari! ang diyos na nagbibigay ng kagalakan ng pag-ibig, kapag siya ay darating sa harap, dumadagundong sa napakagandang pose,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨਿ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਮੁਹ ਕੋ ਜਾਹਿ ਹੈ ॥੧੭੫॥
bin ik dheeraj sun re nripat su aaur samuh ko jaeh hai |175|

Kung gayon sino ang haharap sa kanya maliban sa may pagtitiis.175.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਧੂਮ੍ਰ ਬਾਜੀਰਥ ਛਾਜਤ ॥
dhoomr baran saarathee dhoomr baajeerath chhaajat |

Ang lahat ng mga diyos, kalalakihan at pantas, ay mahihiya na makita ang kulay itim na karwahe,

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਆਭਰਣ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr baran aabharan nirakh sur nar mun laajat |

Itim na karo at mga kabayo at maluwalhating itim na kasuotan

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਧੂਮਰੋ ਗਾਤ ਧੂਮਰ ਤਿਹ ਭੂਖਨ ॥
dhoomr nain dhoomaro gaat dhoomar tih bhookhan |

(Sino ang may) mausok na mata, umuusok na katawan, at mausok na alahas.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਤ ਸਰਬ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
dhoomr badan te bamat sarab satraoo kul dookhan |

Ang mga itim na mata at itim na palamuti ay kumikinang sa kanyang itim na katawan at ang kanyang mga kaaway ay mahihirapan

ਅਸ ਭਰਮ ਮਦਨ ਚਤੁਰਥ ਸੁਵਨ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
as bharam madan chaturath suvan jidin ros kar dhaae hai |

Ang araw, kung saan ang ikaapat na anak ng diyos ng pag-ibig, ay kikilos patungo sa iyo sa galit, kung gayon,

ਦਲ ਲੂਟ ਕੂਟ ਤੁਮਰੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਸਰਬ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੬॥
dal loott koott tumaro nripat su sarab chhinak meh jaae hai |176|

O hari! lilipat siya sa iyo sa galit, kung gayon, O hari! sa isang iglap ay kanyang samsam at puputulin ang iyong hukbo.176.

ਅਉਰ ਅਉਰ ਜੇ ਸੁਭਟਿ ਗਨੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਛਨ ॥
aaur aaur je subhatt gano tih naam bichachhan |

Ang mga pangalan ng iba pang mga mandirigma ay hindi kapani-paniwala din

ਬਡ ਜੋਧਾ ਬਡ ਸੂਰ ਬਡੇ ਜਿਤਵਾਰ ਸੁਲਛਨ ॥
badd jodhaa badd soor badde jitavaar sulachhan |

Lahat sila ay napakatapang at mananakop ng mga digmaan

ਕਲਹਿ ਨਾਮ ਇਕ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਕਲ ਰੂਪ ਕਲਹ ਕਰ ॥
kaleh naam ik naar mahaa kal roop kalah kar |

May isang babae na nagngangalang Kalha, na ang pigura ay napakasama,

ਲੋਗ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਜਾਸੁ ਛੋਰਾ ਨਹੀ ਸੁਰ ਨਰ ॥
log chaturadas maajh jaas chhoraa nahee sur nar |

Hindi niya iniwan na hindi nagalaw ang sinumang diyos o tao sa lahat ng labing-apat na mundo

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭੀਤਰ ਨਿਪੁਣ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
sab sasatr asatr bheetar nipun at prabhaav tih jaaneeai |

Ang mga mandirigma na bihasa sa armas at sandata at napakaimpluwensyang mandirigma at

ਸਬ ਦੇਸ ਭੇਸ ਅਰੁ ਰਾਜ ਸਬ ਤ੍ਰਾਸ ਜਵਨ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ॥੧੭੭॥
sab des bhes ar raaj sab traas javan ko maaneeai |177|

Ang mga hari ng mga bansang malayo at malapit ay natatakot sa kanya.177.

ਬੈਰ ਨਾਮ ਇਕ ਬੀਰ ਮਹਾ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਜੈ ਰਣਿ ॥
bair naam ik beer mahaa dur dharakh ajai ran |

May isang napakawalang takot na bayani na nagngangalang Veer na hindi matatalo sa labanan.

ਕਬਹੁ ਦੀਨ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ਅਨਿਕ ਜੀਤੇ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਗਣ ॥
kabahu deen nahee peetth anik jeete jih nrip gan |

Mayroong isang hindi magagapi na mandirigma na nagngangalang Shaturta (kagalitan) na hindi kailanman nagpakita ng kanyang likod at nasakop ang maraming mga hari

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰੌਣਤ ਬਰਣ ਅਰੁਣ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਅੰਗਿ ਤਿਹ ॥
lochan srauanat baran arun sab sasatr ang tih |

Ang kanyang mga mata at kulay ay parang dugo na pula at may mga sandata sa lahat ng mga paa

ਰਵਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਸਰ ਧੁਜਾ ਅਰੁਣ ਲਾਜਤ ਲਖਿ ਛਬਿ ਜਿਹ ॥
rav prakaas sar dhujaa arun laajat lakh chhab jih |

Ang kanyang banner ay parang sikat ng araw at nakikita ang kanyang kinang, maging ang araw ay nakaramdam ng hiya

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਬੀਰਾ ਬਡੈ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eih bhaat bair beeraa baddai jidin krudh kar garaj hai |

Sa ganitong paraan, ang makapangyarihang mandirigmang ito na nagngangalang Shaturta, ay uungal sa galit,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਦੂਸਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੭੮॥
bin ek saat sun re nripat su aaur na doosar baraj hai |178|

Sa araw na iyon, walang ibang haharap sa kanya maliban kay Shanti (kapayapaan).178.

ਧੂਮ੍ਰ ਧੁਜਾ ਰਥ ਧੂਮ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰ ਸਾਰਥੀ ਬਿਰਾਜਤ ॥
dhoomr dhujaa rath dhoomr dhoomr saarathee biraajat |

Ang back banner, itim na kalesa at ang itim na kalesa ay mukhang napakaganda

ਧੂਮ੍ਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਧੂਅਰੋ ਮਨਿ ਲਾਜਤ ॥
dhoomr basatr tan dhare nirakh dhooaro man laajat |

Nang makita ang itim na kasuotan, maging ang usok ay nahihiya sa kanyang isipan

ਧੂਮ੍ਰ ਧਨੁਖ ਕਰ ਛਕ੍ਯੋ ਬਾਨ ਧੂਮਰੇ ਸੁਹਾਏ ॥
dhoomr dhanukh kar chhakayo baan dhoomare suhaae |

May mga itim na arrow para sa kanyang block kung paano

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਭੁਜੰਗ ਜਛ ਅਰੁ ਅਸੁਰ ਲਜਾਏ ॥
sur nar naag bhujang jachh ar asur lajaae |

Ang pagkakita sa kanya ng mga diyos, mga lalaking ahas, Yakshas at mga demonyo ay nahihiya

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਆਲਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਜੁਧ ਕਹ ਜੁਟ ਹੈ ॥
eih chhab prabhaav aalas nripat jidin judh kah jutt hai |

Katamaran 'sa epekto ng ganitong (uri ng) imahe, kapag ang hari ay makikipagdigma,

ਉਦਮ ਬਿਹੀਨ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਫੁਟ ਹੈ ॥੧੭੯॥
audam biheen sun re nripat aaur sakal dal futt hai |179|

O hari! ang kahanga-hangang kagandahang ito ay kay Aalas (katamaran) at O hari! sa araw na haharapin ka niya sa pakikipaglaban, ang hukbo mo na walang kasipagan ay maghiwa-hiwalay.179.

ਹਰਿਤ ਧੁਜਾ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਹਰਿਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਭੰਤ ॥
harit dhujaa ar dhanukh harit baajee rath sobhant |

berdeng banner, isang berdeng busog at isang berdeng kabayo at isang berdeng karwahe ay pinalamutian.

ਹਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਰੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮਨ ਮੋਹੰਤ ॥
harat basatr tan dhare nirakh sur nar man mohant |

Nang makita ang may berdeng banner, berdeng busog, berdeng kabayo, berdeng karwahe at nakasuot ng berdeng damit sa katawan, ang mga diyos at tao ay naakit.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮਨ ਬਘੂਲਾ ਲਖਿ ਲਜਿਤ ॥
pavan beg rath chalat bhraman baghoolaa lakh lajit |

Ang kanyang karwahe ay gumagalaw sa bilis ng hangin, dahilan para mahiya ang usa

ਸੁਨਤ ਸ੍ਰਵਨ ਚਕ ਸਬਦ ਮੇਘ ਮਨ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਸਜਿਤ ॥
sunat sravan chak sabad megh man meh sukh sajit |

Nang marinig ang kanyang boses, ang mga ulap ay nakaramdam ng saya sa kanilang isipan

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਮਦ ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab prataap mad naam nrip jidin turang nachaae hai |

Ang araw kung saan ang taong ito na pinangalanang Garav (pagmamalaki) ay magpapasayaw sa kanyang kabayo sa harap mo,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸੁ ਸਮਰਿ ਨ ਦੂਸਰ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੮੦॥
bin ik bibek sun lai nripat sas samar na doosar jaae hai |180|

Sa araw na iyon ay walang ibang mananatili sa harapan niya maliban kay Vivek.180.

ਅਸਿਤ ਧੁਜਾ ਸਾਰਥੀ ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰੈ ਅਰੁ ਬਾਜੀ ॥
asit dhujaa saarathee asit basatrai ar baajee |

Itim (acid) ang watawat, itim ang karwahe, itim ang baluti at ang mga kabayo,

ਅਸਿਤ ਕਵਚ ਤਨ ਕਸੇ ਤਜਤ ਬਾਣਨ ਕੀ ਰਾਜੀ ॥
asit kavach tan kase tajat baanan kee raajee |

Siya, na pinalamutian ng itim na bandila, itim na karwahe, itim na damit, itim na kabayo, baluti atbp., na nagpapaulan ng tuluy-tuloy na linya ng mga palaso,

ਅਸਿਤ ਸਕਲ ਤਿਹ ਬਰਣ ਅਸਿਤ ਲੋਚਨ ਦੁਖ ਮਰਦਨ ॥
asit sakal tih baran asit lochan dukh maradan |

Ang kanyang kulay ay ganap na itim, ang kanyang mga mata ay itim at siya ang tagasira ng mga pagdurusa

ਅਸਿਤ ਮਣਿਣ ਕੇ ਸਕਲ ਅੰਗਿ ਭੂਖਣ ਰੁਚਿ ਬਰਧਨ ॥
asit manin ke sakal ang bhookhan ruch baradhan |

Ang mga palamuti ng itim na perlas ay nagpapataas ng kagandahan ng kanyang mga paa

ਅਸ ਕੁਵ੍ਰਿਤਿ ਬੀਰ ਦੁਰ ਧਰਖ ਅਤਿ ਜਿਦਿਨ ਸਮਰ ਕਹ ਸਜਿ ਹੈ ॥
as kuvrit beer dur dharakh at jidin samar kah saj hai |

Ang araw kung saan ang mga mandirigmang iyon na pinangalanang Kuvrati (masamang pangako) ay papasok sa parang na may hawak na busog,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਬੀਰਤ ਤਜਿ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਭਜਿ ਹੈ ॥੧੮੧॥
bin ik dheeraj beerat taj aaur sakal dal bhaj hai |181|

Ang buong hukbo ay tatakas sa araw na iyon maliban sa may pagtitiis.181.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਕਹ ਧਰੇ ਧਰਮ ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਧਾਰਤ ॥
charam baram kah dhare dharam chhatree ko dhaarat |

(Sino) ang nagsusuot ng katad na baluti at may hawak na relihiyong Chhatri.

ਅਜੈ ਜਾਨਿ ਆਪਨਹਿ ਸਰਬ ਰਣ ਸੁਭਟ ਪਚਾਰਤ ॥
ajai jaan aapaneh sarab ran subhatt pachaarat |

Ang pagsusuot ng baluti na gawa sa balat, ang tumutupad ng panata ni Kshatriya ay hinahamon ang lahat at itinuturing ang kanyang sarili na hindi magagapi

ਧਰਨ ਨ ਆਗੈ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਿਹ ਸਾਮੁਹ ਧਾਵਤ ॥
dharan na aagai dheer beer jih saamuh dhaavat |

Walang mandirigma ang nananatiling laban sa kanya at sa lahat ng mga diyos,

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਅਰੁ ਨਰ ਨਾਰਿ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
sur asur ar nar naar jachh gandhrab gun gaavat |

Ang mga demonyo, Yakshas, Gandharvas, lalaki, babae ay umaawit ng mga papuri sa kanya

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗੁਮਾਨ ਜਾ ਦਿਨ ਗਰਜ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਢੂਕ ਹੈ ॥
eih bidh gumaan jaa din garaj param krodh kar dtook hai |

Ang araw kung saan ang egoist na ito, na sobrang galit ay kukulog at tatayo sa harapan,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਸੀਲ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਸਕਲ ਦਲ ਹੂਕ ਹੈ ॥੧੮੨॥
bin ik seel sun nripat nripaan su aaur sakal dal hook hai |182|

Sa araw na iyon, O hari! lahat ng iba ay masisira maliban sa sheel (kahinahunan).182.