Sri Dasam Granth

Pahina - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Hawak ang Shakti (kanyang kapangyarihan) sa kanyang mga kamay ang kataas-taasang maluwalhating Shiva,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Sa larangan ng digmaan) kumukulog ang granizo

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Nakakatakot na kumukulog, nasisipsip sa digmaan, at mukhang kahanga-hanga.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Ang dugo ay bumubulwak mula sa (kanilang) mga sugat

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Ang dugo ay umaagos mula sa mga sugat at lahat ng mga mandirigma ay nakikipaglaban nang may sigasig.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Ang mga kartero ay belching (umiinom ng dugo).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Ang mga bampira ay nalulugod at ang mga kabayo atbp, ay gumugulong sa alikabok.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Nagalit si Rudra at

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Si Rudra, sa matinding galit, ay nilipol ang mga demonyo,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Pinaghati sila ni Rudra).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

At pinagputolputol ang kanilang mga katawan at pinatay ang hukbo.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Galit na galit si Shiva

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Si Shiva, ang may hawak ng trident, ay nasa matinding galit at nawasak niya ang mga demonyo.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Ang mga palaso ay (kaya) pinaputok

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Ang mga palaso ay pinaulanan na parang mga ulap na umuulan.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Nang) umungal si Rudra sa ilang

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Nang kumulog si Rudra sa larangan ng digmaan, nagtakbuhan ang lahat ng mga demonyo.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Lahat (mga higante) ay nagbigay ng kanilang baluti

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Lahat sila ay iniwan ang kanilang mga sandata at ang pagmamalaki ng lahat ay nabasag.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Pagkatapos ay nagdadala sa kanya ng iba't ibang uri ng higanteng hukbo

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

Sa oras na iyon, ang makapangyarihang Andhakasura, kasama ang hukbo ng mga demonyo ay mabilis na tumakbo patungo sa fornt.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Siya) ay nagpaputok ng hindi mabilang na mga palaso sa toro na si Nandi, ang sakay ng Shiva

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Nagpalabas siya ng maraming palaso kay Nandi, na tumagos sa kanyang mga paa.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Nang tinusok ni Nandi ang katawan ng toro ng mga palaso,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Nang makita ng diyos na si Shiva ang paglapat ng mga palaso sa kanyang sasakyan, siya ay naging marahas na galit.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Siya) ay nagalit nang husto at nagpana ng mga palaso

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Sa sobrang galit, pinalabas niya ang kanyang mga makamandag na palaso, na kumalat sa lupa at langit sa isang iglap.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Nang magpakawala si Shiva ng mga palaso,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Nang ipana ni Rudra ang kanyang mga palaso, ang hukbo ng mga demonyo ay mabilis na tumakbo palayo.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Pagkatapos ay ang bulag na demonyo (dumating) sa harap ni Shiva

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Pagkatapos ay dumating si Andhakasura sa harap ni Shiva, isang kakila-kilabot na digmaan ang natiyak.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Nagalit siya at pinaulanan ng 20 palaso si Shiva.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Ang mga demonyo, sa sobrang galit, ay nagpakawala ng dalawampung palaso kay Shiva, na tumama sa katawan ni Shiva at nasugatan ito.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Lumabas sa kabila) Sumugod (agad) si Shiva na may hawak na Pinak Dhanush

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Tumakbo rin si Shiva, hawak ang kanyang pana sa kanyang kamay at nagsimula ang isang nakakatakot na digmaan sa pagitan nila.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Nagalit si Shiva at pinagsabihan ang kalaban

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Pagkatapos ay kinuha ni Shiva ang palaso mula sa kanyang lalagyan, at itinutok ang mga ito sa malupit, pinalayas niya sila sa matinding galit.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Ang mga palaso ay tumama sa ulo ng kalaban at siya ay nahulog sa lupa

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Nahulog siya na parang haligi na bumagsak sa lupa na tinamaan ng kidlat.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Nagkamalay ang bulag na higante sa isang iglap

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Pagkatapos ng isang ghari (mga 24 minuto), ang kaaway (Andhakasura) ay nanumbalik sa kanyang katinuan at ang makapangyarihang mandirigmang iyon ay muling kumuha ng busog at mga palaso sa kanyang mga kamay.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Ang galit (siya) ay iginuhit ang pana gamit ang kanyang kamay

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Ang busog ay hinila sa kanyang mga kamay sa sobrang galit at isang volley ng mga palaso ang pinaulanan ng ulan.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Galit na galit, nagsimulang bumaril ng mga palaso ang makapangyarihang demonyo.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

Sa sobrang galit, ang makapangyarihang mandirigmang iyon ay nagsimulang magpalabas at magpaulan ng kanyang kakaibang makapangyarihang mga palaso, na tumama sa isang tabi ay lumabas mula sa kabilang panig.