Sri Dasam Granth

Pàgina - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Sostenint la Shakti (el seu poder) a les seves mans, el supremament gloriós Shiva,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Al camp de batalla) la calamarsa tronava

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Trona terriblement, està absorbit en la guerra i té un aspecte impressionant.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(La sang brollava de (les seves) ferides

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

La sang brolla de les ferides i tots els lluitadors lluiten amb entusiasme.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Els carters eructaven (beien sang).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Els vampirs estan contents i els cavalls, etc., estan rodant per la pols.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra es va enfadar i

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra, amb gran fúria, ha destruït els dimonis,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Els els va tallar per la meitat Rudra).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

I ha tallat els seus cossos a trossos i ha matat l'exèrcit.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva es va enfadar molt

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, el titular del trident, està enutjat i ha destruït els dimonis.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Les fletxes eren (així) disparades

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Les fletxes estan plovent com els núvols que plouen.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Quan) Rudra va rugir al desert

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Quan Rudra va tronar al camp de batalla, tots els dimonis van fugir.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Tots (els gegants) van renunciar a la seva armadura

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Tots van abandonar les armes i l'orgull de tots es va trencar.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Després emportant amb ell diversos tipus d'exèrcit gegant

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

En aquell moment, el poderós Andhakasura, juntament amb l'exèrcit de dimonis, es va dirigir cap al fornt.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Ell) va disparar innombrables fletxes al toro Nandi, el genet de Shiva

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Va llançar moltes fletxes sobre Nandi, que van penetrar pels seus membres.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Quan Nandi va perforar el cos del toro amb fletxes,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Quan el déu Shiva va veure la imposició de les fletxes al seu vehicle, es va posar violentament furiós.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Ell) es va enfadar molt i va disparar fletxes

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Amb gran ira, llança les seves fletxes verinoses, que s'estenen per la terra i el cel en un instant.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Quan Shiva va llançar una ràfega de fletxes,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Quan Rudra va disparar les seves fletxes, l'exèrcit de dimonis es va allunyar.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Aleshores el dimoni cec (va venir) davant de Shiva

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Aleshores Andhakasura va arribar davant de Shiva, una guerra terrible assegurada.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Es va enfadar i va disparar 20 fletxes a Shiva.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Els dimonis, molt enfurismats, van llançar vint fletxes sobre Shiva, que van colpejar el cos de Shiva i el van ferir.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Surt a l'altre costat) Shiva es va precipitar (immediatament) amb Pinak Dhanush a la mà

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Shiva també va córrer cap endavant, sostenint el seu arc a la mà i una guerra temible va començar entre ells.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva es va enfadar i va recriminar a l'enemic

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Aleshores, Shiva va treure la fletxa de remolc del seu carjaix i, apuntant-les al tirà, les va llançar amb gran ira.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Les fletxes van colpejar el cap de l'enemic i aquest va caure a terra

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Va caure com una columna que cau a terra després d'haver estat colpejat per un llamp.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK ESTÀNCIA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

El gegant cec va prendre consciència en un instant

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Després d'un ghari (uns 24 minuts), l'enemic (Andhakasura) va recuperar el sentit i aquell guerrer poderós va tornar a agafar arc i fletxes a les seves mans.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Estant enfadat (ell) va treure l'arc amb la mà

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

L'arc va ser estirat a les mans amb gran ràbia i una volada de fletxes es va ploure com la pluja.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Enfurismat, el poderós dimoni va començar a llançar fletxes.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

En gran ira, aquell guerrer poderós va començar a llançar i arrossegar les seves fletxes distintivament poderoses, que van colpejar a un costat i van sortir de l'altre costat.