Sri Dasam Granth

Pagina - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Shakti in manibus suis gloriosissimum Shiva tenens,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(in acie) grando tonantis

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Horrende tonantem, absorbetur bello, et vultu impressive.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(sanguis ex (eorum) vulneribus

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Sanguis manat ex vulneribus et omnes pugnatores alacres pugnant.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Postmen ructabant (sanguinem bibebant).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

lamia delectantur et equi etc., volvuntur in dust.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra iratus et

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra daemonia magna furore destruxit;

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(a Rudra in medium abscissi).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

Et conciderunt corpora eorum in frenos et exercitum occiderunt.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva got valde iratus

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, tridentem tenens, in summa ira daemones dissipavit.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Sagittae (sic) accensae

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Sagittae effunduntur sicut imbres nubibus.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Cum) Rudra in deserto rugiens

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Cum Rudra in praelio intonuit, daemones omnes fugerunt.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Omnes (gigantes) arma sua dederunt

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Conclamant omnes, omissis telis, omnium superbia fracta.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Tunc assumpto varias exercitus immanis

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

Quo tempore fortis Andhakasura cum exercitu daemonum ad castra tendebat.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Ille) sagittas innumeras vitulum Nandi, equitem Shiva, emisit

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Multas sagittas in Nandi, quae per membra eius penetravit, emisit.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Cum Nandi corpus tauri confixit sagittis,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Cum deus Shiva vidit sagittas in vehiculo inflictas, tunc vehementer furit.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Ille) valde iratus est et sagittas iecit

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Magna ira venenata sagittas emittebat, quae in instanti super terram et caelum diffusa erant.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Cum Shiva invehitur tumultus sagittarum,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Cum Rudra sagittas suas iecit, agmen daemoniorum fugavit.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Tunc caecus daemon (venit) ante Shiva

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Tunc Andhakasura ante Shiva venit bellum atrox conservatum.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Et iratus emisit 20 sagittas in Shiva.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Daemones valde furentes viginti sagittas in Shiva emiserunt, quae corpus Shivae percussit et vulneraverunt.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Exite ad alteram partem) Shiva irruit (immediate) cum Pinak Dhanush in manu

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Procurrit etiam Shiva arcum in manu tenens et bellum horribile inter eos coepit.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva iratus et incusavit hostem

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Tum Shiva sagittam remulco e pharetra emittens, easque ad tyrannum intendens, in magna ira emisit.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Caput inimici percussit sagittae et decidit in terram

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Decidit sicut columna de caelo tacta pronus in terram.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Caecus gigas factus est in momento conscius

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Post unum ghari (circiter 24 mintues) hostis (Andhakasura) resipiscens et bellator fortis arcus et sagittas in manibus suis iterum suscepit.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Iratus arcum manu traxit

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Arcus manibus in ira magna trahebatur et sagittarum quasi pluvia effundebatur.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Iratus potens daemon sagittas incepit.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

In magna ira potens ille bellator coepit mittere et ingerere sagittas suas distincte validas, quae ex una parte exierunt ex altera parte percussae.