Sri Dasam Granth

Pagina - 509


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੁਧ ਸਮੈ ਅਰਿ ਅਉਰ ਨ ਆਂਖਨ ਅਗ੍ਰਜ ਆਨਿਯੋ ॥
sree brij naaeik judh samai ar aaur na aankhan agraj aaniyo |

Hoc sciens rex fortiter considerans

ਮੰਤ੍ਰਨ ਹੇਰਿ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੋ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
mantran her sabhai har ko bar laaeik hai ih bhaat bakhaaniyo |

Ministri ad Krishna spectantes eum describit ut opportunum certamen

ਅਉਧ ਕੇ ਰਾਇ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਯੋ ॥੨੧੦੯॥
aaudh ke raae tabai apune man mai kab sayaam mahaa sukh maaniyo |2109|

Deinde secundum poetam Shyam rex Oudh extremam felicitatem sensit.2109.

ਕਰਮਨ ਮੈ ਦਿਜ ਸ੍ਰੇਸਟ ਜੁ ਥੇ ਜਬ ਸੋ ਇਹ ਭੂਪ ਸਭਾ ਹੂੰ ਮੈ ਆਏ ॥
karaman mai dij sresatt ju the jab so ih bhoop sabhaa hoon mai aae |

Bragmani qui optimi erant in factis religiosis, ad hunc Raj-Sabha venerunt.

ਦੈ ਕੈ ਅਸੀਸ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
dai kai asees nripotam ko kab sayaam bhanai ih bain sunaae |

Eximii Bragmani, ritibus Vedicis exportandis, venerunt ad aulam, et dantes bona sua regi, haec verba dixerunt.

ਜਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਹੇਤੁ ਘਨੇ ਦਿਜ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਪਠਾਏ ॥
jaa duhitaa ke suno tum het ghane dij desan des patthaae |

O Rajan! Audi propter filiam multos bragmanos in diversas regiones misisti.

ਸੋ ਤੁਮ ਰਾਇ ਅਚਾਨਕ ਹੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਏ ॥੨੧੧੦॥
so tum raae achaanak hee bar laaeik sree brij naaeik paae |2110|

“O rex! Bragmanas misisses ad inveniendam idoneam huic filiae in diversis nationibus parem, sed hodie fortuna illa parta est.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਕੀ ਚਿਤ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
yau sun kai bateeyaa tin kee chit ke nrip beech hulaas badtai kai |

Rex his auditis verbis suis commotus est in Chit

ਦਾਜ ਦਯੋ ਜਿਹ ਅੰਤ ਨ ਆਵਤ ਬਾਜਨ ਦ੍ਵਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜੈ ਕੈ ॥
daaj dayo jih ant na aavat baajan dvaar anek bajai kai |

Haec verba Bragmanorum audientes, placuit ei rex cum instrumentis musicis ludere et varias dotes donare

ਬਿਪ੍ਰਨ ਦੀਨ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕਿਤੈ ਜਦੁਬੀਰ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
bipran deen ghanee dachhanaa sukh paae kitai jadubeer chitai kai |

Magnam reverentiam Bragmanis ostendit et magnam felicitatem invenit in Chit videndo Sri Krishna.

ਸੁੰਦਰ ਜੋ ਆਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੁ ਦਈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੨੧੧੧॥
sundar jo aapanee duhitaa su dee ghan sayaam ke sang patthai kai |2111|

Munera idonea Bragmanis data ac lubenter filiam suam Krishna.2111.

ਜੀਤਿ ਸੁਅੰਬਰ ਮੈ ਹਰਿ ਆਉਧ ਕੇ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
jeet suanbar mai har aaudh ke bhoopat kee duhitaa jab aayo |

Cum Sri Cishan venit ad Suambar, parta filia regis Ayodhya,

ਬਾਗ ਕੇ ਭੀਤਰ ਸੈਲ ਕਰੈ ਸੰਗ ਪਾਰਥ ਥੇ ਚਿਤ ਮੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
baag ke bheetar sail karai sang paarath the chit mai tthaharaayo |

Cum Krishna rediit, parta filia regis Oudh est mvara, constituit animum in silva una cum Arjuna vagari.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਘਨੇ ਮਦ ਪੀਵਨ ਕੇ ਤਿਨਿ ਕਾਜ ਮੰਗਾਯੋ ॥
posat bhaag afeem ghane mad peevan ke tin kaaj mangaayo |

papaver, cannabi, opii, et multum liquoris poposcit.

ਮੰਗਨ ਲੋਗਨ ਬੋਲਿ ਪਠਿਯੋ ਬਹੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਨ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੧੧੨॥
mangan logan bol patthiyo bahu aavat bhe jan paar na paayo |2112|

Ibi papaver, cannabis, opium, et varia vini genera potus afferri fecit, ibi etiam multos mendicos et cantores, qui catervatim veniebant, vocavit.

ਬਹੁ ਰਾਮਜਨੀ ਤਹ ਨਾਚਤ ਹੈ ਇਕ ਝਾਝਰ ਬੀਨ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਵੈ ॥
bahu raamajanee tah naachat hai ik jhaajhar been mridang bajaavai |

Multae concubinae, periscelides, lyras et tympana ludentes ibi saltare coeperunt

ਦੈ ਇਕ ਝੂਮਕ ਆਵਤ ਹੈ ਇਕ ਭਾਮਿਨ ਦੈ ਹਰਿ ਝੂਮਕ ਜਾਵੈ ॥
dai ik jhoomak aavat hai ik bhaamin dai har jhoomak jaavai |

Aliquis saltat dum volvitur, et quaedam femina in omnibus quattuor lateribus Krishna . gestat

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਟੰਬਰ ਦੇਤ ਤਿਨੈ ਮਨਿ ਲਾਲ ਘਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਜੁ ਰਿਝਾਵੈ ॥
kaanrah pattanbar det tinai man laal ghane chit ko ju rijhaavai |

Krishna dat vestimenta commoda, gemmas et gemmas

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁ ਮੋਲ ਖਰੇ ਸੁਰ ਰਾਜਹਿ ਕੋ ਕੋਊ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨੧੧੩॥
sayaam bhanai bahu mol khare sur raajeh ko koaoo haath na aavai |2113|

Tam pretiosa illis dat, quam etiam Indra comparare non potest.

ਪਾਵਤ ਰਾਮਜਨੀ ਨਰ ਕੈ ਧਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ਬਹੁ ਦਾਨ ਗਵਇਯਾ ॥
paavat raamajanee nar kai dhan paavat hai bahu daan gaveiyaa |

Concubinae post choros et cantores cum cantoribus magna dona accipiuntur

ਏਕ ਰਿਝਾਵਤ ਹੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪੜਿ ਛੰਤ ਸਵਇਯਾ ॥
ek rijhaavat hai har ko kab sayaam bhanai parr chhant saveiyaa |

Aliquis placet Krishna poemata recitanti et cui placet ei varias stantias recitando

ਅਉਰ ਦਿਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸੁ ਘਨੇ ਮਿਲਿ ਨਾਚਤ ਹੈ ਕਰਿ ਗਾਨ ਭਵਇਆ ॥
aaur disaa ke bikhai su ghane mil naachat hai kar gaan bhaveaa |

Et alii multum in partes simul saltant et iterum canunt.

ਕਉਨ ਕਮੀ ਕਹੋ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਜੋਊ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਧਾਮ ਅਵਇਯਾ ॥੨੧੧੪॥
kaun kamee kaho hai tin ko joaoo sree jadubeer ke dhaam aveiyaa |2114|

Omnes simul saltant, circumquaque volvendo, quisquis ad Krishnae domicilium venerit, dic, quantam inopiam habere possit?

ਤਿਨ ਕੌ ਬਹੁ ਦੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਥ ਲੈ ਹਰਿ ਭੋਜਨ ਕੀ ਭੂਅ ਮੈ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
tin kau bahu dai sang paarath lai har bhojan kee bhooa mai pag dhaariyo |

Multa dona eis dans, Krihsna ad prandium una cum Arjuna ivit

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਇ ਪੀਓ ਮਦ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
posat bhaag afeem mangaae peeo mad sok bidaa kar ddaariyo |

Utuntur papaver, cannabe et opio et vino bibuntur, sic omnes dolores moverunt

ਮਤਿ ਹੋ ਚਾਰੋਈ ਕੈਫਨ ਸੋ ਸੁਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੈ ਸੋ ਇਮਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
mat ho chaaroee kaifan so sut indr kai so im sayaam uchaariyo |

Quattuor ex eis medicamentis inebriati sunt et Sri Krishna hoc Arjan dixerunt

ਕਾਮ ਕੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਘਟਿ ਕਿਉ ਮਦਰਾ ਕੋ ਨ ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥੨੧੧੫॥
kaam keeyo brahamaa ghatt kiau madaraa ko na aatthavo sindh savaariyo |2115|

Inebriatus cum omnibus his quattuor stimulis Krishna Arjuna dixit: “Brahma rectum fecit in non octo oceanus vini.2115.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
tab paarath kar jor kai har siau kahiyo sunaae |

Tunc Arjan plicavit manus et nuntiavit Sri Krishna sic

ਜੜ ਬਾਮਨ ਇਨ ਰਸਨ ਕੋ ਜਾਨੇ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੨੧੧੬॥
jarr baaman in rasan ko jaane kahaa upaae |2116|

Tunc Arjuna manibus complicatis dixit ad Krishna, "Quid sciunt Bragmani insensati de fruitione harum essentiarum et voluptatum."

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਖਭ ਨਾਥਿ ਅਵਧ ਰਾਜੇ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਬਿਵਾਹਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak krisanaavataare brikhabh naath avadh raaje kee duhitaa bivaahat bhe |

Finis fabulae de nuptiis cum filia regis Brikhbh Nath de Oudh, iunctis tauris in Krishnavatara (secundum Dasham Skandh Purana) in Bachittar Natak.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰ ਭੂਮਾਸੁਰ ਕੇ ਦੁਖ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ਕਥਨੰ ॥
ath indr bhoomaasur ke dukh te aavat bhe kathanan |

Nunc incipit descriptio adventus Indrae a daemonio Bhumasurae afflicta

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਬ ਜਦੁਪਤਿ ਆਯੋ ॥
dvaaravatee jab jadupat aayo |

Cum Shri Krishna ad Dwarika

ਇੰਦ੍ਰ ਆਇ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਯੋ ॥
eindr aae paaein lapattaayo |

Cum Krishna ad Dwarka venit, tunc Indra venit et pedibus adhaesit

ਭੂਮਾਸੁਰ ਕੋ ਦੂਖ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoomaasur ko dookh sunaayo |

Vae narratur (a) Bhumasura;

ਪ੍ਰਭ ਤਿਹ ਤੇ ਮੈ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੧੭॥
prabh tih te mai at dukh paayo |2117|

Narravit de agone Bhumasura et dixit: "Domine! Contristatus sum valde ab eo.2117.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸੋ ਮੋ ਪਰ ਅਤਿ ਪ੍ਰਬਲ ਹੈ ਮੋ ਪੈ ਸਧਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
so mo par at prabal hai mo pai sadhiyo na jaae |

« Potens est valde, non possum illum castigare, ergo Domine!

ਤਾ ਕੋ ਆਪਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀਜੈ ਨਾਸ ਉਪਾਇ ॥੨੧੧੮॥
taa ko aapan hee prabhoo keejai naas upaae |2118|

Sume aliquid passum ad perdendum eum.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਬ ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਦਾ ਕੈ ਦਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਸਮੋਧ ਭਲੈ ਕਰਿ ਕੈ ॥
tab indr bidaa kai dayo prabh joo tih ko su samodh bhalai kar kai |

Tunc Sri Krishna Indram misit bono intellectu.

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਚਿੰਤ ਨ ਤੂ ਕਰਿ ਰੇ ਚਲਿ ਹੋਂ ਨਹੀ ਹਉ ਤਿਹ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ॥
man mai kahiyo chint na too kar re chal hon nahee hau tih te ttar kai |

Tunc Krishna mandata Indrae praecipiens, ei valedicens dicens: "Nihil animo habes sollicitudinem, non me a stabilitate movere poterit.

ਕੁਪ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਰਥ ਪੈ ਚੜਿ ਹੋਂ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰਨ ਹਾਥਨ ਮੈ ਧਰਿ ਕੈ ॥
kup kai jab hee rath pai charr hon sabh sasatran haathan mai dhar kai |

"Cum conscendero currum meum in ira et arma tenebo;

ਡਰਿ ਤੂ ਨ ਅਰੇ ਡਰਿ ਹਉ ਤੁਮਰੇ ਅਰਿ ਕਉ ਪਲਿ ਮੈ ਸਤਿ ਧਾ ਕਰਿ ਕੈ ॥੨੧੧੯॥
ddar too na are ddar hau tumare ar kau pal mai sat dhaa kar kai |2119|

Tunc inimicos tuos concidam subito in frena, ideo noli timere.

ਮਘਵਾ ਸਿਰ ਨਿਆਇ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਬਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਸਾਯੋ ॥
maghavaa sir niaae gayo grih ko tih ko chit mai badh sayaam basaayo |

Indra inclinato capite ad hanc domum perrexit et Krishna timorem suum sensit ab imo

ਸੰਗ ਲਈ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਨਹਿ ਪਾਰਥ ਕੋ ਕਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲਾਯੋ ॥
sang lee jaduvee pritanaa neh paarath ko kar sang chalaayo |

Exercitum simul cepit Yadava et Arjuna appellavit

ਏਕ ਤ੍ਰੀਯਾ ਹਿਤ ਲੈ ਸੰਗਿ ਕਉਤਕਿ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ek treeyaa hit lai sang kautak yau keh kai kab sayaam sunaayo |

Accepit usuram muliebre per. Poeta Shyam hoc kautaka recitavit dicens sic!