Sri Dasam Granth

Pagina - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Dux Kot Lehar morte correptus est.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

Tum rex ex proelio fugit;

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Montes ex acie fugerunt, omnes timore perterriti.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Ego feci

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Victoriam consecutus sum per gratiam aeterni Domini (KAL).34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Bello parto (reversi sumus).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Post victoriam reversi sumus et carmina triumphali cecinerunt.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

pluit argentum;

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Divitias effuderim militibus, qui pleni erant gaudio.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Cum post victoriam redii, Paontae non fui.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Veni ad Kahlur et constitui villam Anandpur.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Eos, qui copiae non erant, ex oppido excesserunt.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

Et qui fortiter pugnaverunt, patroni sunt a me.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Multi dies sic transierunt.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Hoc modo peractos dies multi, custoditi sunt sancti, et occisi sunt peccatores.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Stulti illi suspenderunt;

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Tyranni tandem suspensi interfecti, ultimum canum sicut canes exhalaverunt.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Finis Capituli Octavi BACHITTAR NATAK cui titulus est ���Descriptio Proelii Bhangani.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Incipit descriptio Proelii Nadaun.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Multum temporis sic transiit.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Multum temporis hoc modo praetermissum, Mian Khan ad Jammu (ad collectionem vectigalium venit).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

Alf Khan Nadaun misit.

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Alif Khan ad Nadaun misit, qui inimicitias in Bhim Chand (dux Kahlur).

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Rex nos ad pugnam vocavit (cum Alf Khan).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad me in auxilium vocavit et ipse obviam ivit (hostes).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alf Khan castellum ligneum in Navras (collis nomine) aedificavit.

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alif Khan castellum ligneum collis Navras paravit. Dux quoque collis sagittas et sclopeta paravit.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Ibi potens Raja Raj Singh cum Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Fortibus Bhim Chand fuerunt Raj Singh, illustrissimi Ram Singh;

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdev gloriosus rex Jasrot

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

Et Sukhdev Gaji de Jasrot, furore repleti, res suas cum alacritate administrabant.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha fortis Prithichand Ddhawalia ascendit.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Accessit etiam Fortis Prithi Chand de Dadhwar ordinatis rebus suae civitatis.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand aggressi propinqua

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand (of Kanara) venit cum tela et repulit et multos ex bellatoribus occidit (of Bhim Chand).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Certamen iterum aptum descendit.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Cum secundo copiae Bhim Chand progressae sunt, magno dolore (socii Bhim Chand) deorsum repulsi sunt;

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Ibi milites clamabant.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Belligeri collis clanxere tubae, dumque duces infra Contremuere reperti.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Tum Bhim Chand ipse iratus

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Tunc Bhim Chand ira magna repletus est et cantica Hanuman recitare coepit.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Convocatis omnibus bellatoribus, invitavit nos quoque.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Et vocavit omnes viros suos et vocavit me. Tunc omnes convenerunt et in aciem processerunt.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Omnes magni viri fortes in ira commoti sunt

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Omnes bellatores magnos iras processerunt sicut flamma super herbam aridam.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Veer Dayal Chand, qui illic bullied

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Inde illinc vir fortis Raja Dayal Bijharwal cum Raja Kirpal cum omni exercitu profectus est.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripal Chand furit.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpal Chnad vehementer exarsit; Equos saltabant.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Belli campanis incepit sonantem

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

et fistulae quae atrox spectaculum luserunt.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Milites pugnare coeperunt;

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Milites scurrae sunt et gladios feriunt.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Iratus est in mente

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Ira incusserunt sagittarum.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(qui) pugnant;

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Milites in acie ceciderunt et exspiraverunt.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Cadent in terra

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

ceciderunt. Sicut nubes tonitruum super terram.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand iratus est;

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Kirpal Chand in magna ira firmiter stetit in agro.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Nimis mitterent sagittis

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Evoluto sagittarum magnos bellatores occidit.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (rex) occiditur;

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Principem qui humi jacebat occidit.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Cornua flant