Sri Dasam Granth

Oldal - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Kot Lehar főnökét elfogta a halál.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Végül a király) elhagyta a csatateret és elmenekült,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

A dombosok elmenekültek a csatatérről, mindannyiukat félelem töltötte el.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

végeztem

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Győzelmet szereztem az Örökkévaló Úr (KAL) kegyei által.34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Miután megnyertük a háborút (visszatértünk).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Győzelem után visszatértünk, és diadaldalokat énekeltünk.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

eső pénz,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Gazdagságot zúdítottam a harcosokra, akik tele voltak ujjongással.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Amikor a győzelem után visszatértem, nem maradtam Paontán.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Eljöttem Kahlurba és megalapítottam Anandpur falut.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Akik nem csatlakoztak az erőkhöz, azokat kiutasították a városból.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

És azokat, akik bátran harcoltak, én pártfogoltam 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Sok nap telt el így.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Sok nap telt el így, a szenteket megvédték, a gonoszokat pedig megölték.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Felakasztották azokat a bolondokat,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

A zsarnokokat végül megölve felakasztották, úgy lehelték ki a lelkét, mint a kutyák.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

BACHITTAR NATAK ���A bhangani csata leírása című nyolcadik fejezetének vége.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Itt kezdődik a nadauni csata leírása:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Sok idő telt el így.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Sok idő telt el így, Mian Khan (Delhiből) Dzsammuba jött (bevételek beszedésére).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Ő) küldte Alf Khant Nadaunba,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Alif Khant elküldte Nadaunhoz, aki ellenségeskedést fejtett ki Bhim Chanddal (Kahlur főnökével).1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

A király harcra hívott minket (Alf Khannal).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad segítségért hívott, és maga szembeszállt (az ellenséggel).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alf Khan fából készült erődöt (elülső) épített a Navrason (a nevezett dombon).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alif Khan fából készült erődöt készített a Navras-hegyen. A dombfőnök is előkészítette nyilaikat és fegyvereiket.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Ott a hatalmas Raja Raj Singh Bhim Chanddal

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

A bátor Bhim Chand mellett ott volt Raj Singh, az illusztris Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdev, Jasrot dicsőséges királya

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

jasrot-i Sukhdev Gaji pedig tele volt dühvel, és lelkesedéssel intézte ügyeiket.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha erős Prithichand Ddhawalia felemelkedett.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Megérkezett Dadhwar bátor Prithi Chandja is, miután intézkedett állama ügyeivel kapcsolatban.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand szorosan támadott

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand (Kanara) lőszerrel érkezett és visszahajtott, és megölt sok harcost (Bhim Chand).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Alkalmas a versenyre másodszor, leütötte (őket).

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Amikor Bhim Chand erői másodszor is előrenyomultak, visszaverték őket (Bhim Chand szövetségesei) nagy bánatára,

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Ott kiabáltak azok a harcosok.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

A harcosok a hegyen trombitáztak, míg a lenti vezéreket lelkiismeret-furdalás töltötte el.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Aztán maga Bhim Chand mérges lett

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Aztán Bhim Chand eltelt nagy haraggal, és elkezdte szavalni Hanuman varázslatait.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Felhívta az összes harcost, és meghívott minket is.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Összehívta az összes harcosát, és hívott engem is. Ezután valamennyien összegyűltek és támadásra indultak.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Az összes nagy harcos dühében haladt előre

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Az összes nagy harcos nagy haraggal vonult előre, mint láng a száraz gaz kerítésén.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Veer Dayal Chand, akit ott zaklattak

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Aztán a másik oldalon a vitéz Bijharwal-i Raja Dayal előrenyomult Raja Kirpallal, egész seregével együtt.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripal Chand dühös volt.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpal Chnad nagy dühbe gurult. A lovak táncoltak.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Megszólaltak a háborús harangok

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

És felcsendültek a pipák, amelyek félelmetes jelenetet mutattak be.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

A harcosok harcolni kezdtek,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

A harcosok feltámadtak, és megütötték a kardjukat.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Gondolatban dühösnek lenni

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Dühüktől nyílvesszőket záporoztak.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(aki) harcol,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

A harcoló katonák elestek a mezőn és kilélegeztek.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

A földre esnek

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Elestek. Mint mennydörgő felhők a földön.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand mérges lett,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Kirpal Chand nagy dühében szilárdan állt a mezőn.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Lőj túl sok nyilat

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Nyilsorával nagy harcosokat ölt meg.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (király) megölték,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Megölte a főnököt, aki holtan feküdt a földön.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Fújtak a kürtök