Sri Dasam Granth

Oldal - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Elküldte azt az oroszlánt, aki a démonok felfalója volt.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Aztán megismétlődött a „Kill, kill” kiáltás a másik oldalon, és a lovasok elestek.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Sok lovas fut.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Az egyik oldalon a lovasok megindultak, és összességében támadtak.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Csinálj egy nagy háborút

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Előhúzták a fegyvereiket, és szörnyű háborúba kezdtek.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Csak egyszer ütnek le.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

A kardok feltűnő éles élei lenyűgözőnek tűnnek, a kopogás a pajzsokon és

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Ahonnan tűz szikrák jönnek ki.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

A kardok ütközése szikrákat kelt, amelyeket az istenek látnak az égből.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Harcosok) kihívóan (ápolják) méltóságukat.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Akire a harcosok rátámadnak, rádöfték karjaik éles széleit,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

És harcolnak.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Felhangzik a „Kill, kill” kiáltás, és a dühtől remegő harcosok lenyűgözőek.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Az áldozatos harcosok egyesülnek (maguk között),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

A nagy harcosok harcoltak egymással, és a páncélokat tépik a nyilak

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Amelyek időről időre felrobbannak

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

nyilakat recsegő hanggal kisütik, és a csilingelő hang hallatszik.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Nyilak záporoznak.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Nyilak zápora van, és úgy tűnik, hogy az egész világot elnyeli a háború

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Haraggal háborúzott

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

A harcosok dühükben egymásra ütik ütéseiket, és feldarabolják (a végtagokat).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

A Dhal-dhal Dhalból származik,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

A lehullott pajzsokat felszedik, és az ellenség erőit szétszakítják

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Sok) lándzsát dárdával ütnek

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

A lándzsák felborulnak, és csodával határos módon használatba kerülnek.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Hányan hevernek a földön.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Sok ember fekszik a földön, és sokan az elesettek közül kelnek fel és

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Újra bekapcsolódtak a csatába.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

A háborúban elmerülten túlzottan kopogtatnak és törik a kardjukat.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

A hősök a vitézség örömében vannak.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

A harcosok harcosokkal harcolnak, és fegyvereikkel tépik őket

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Feltűnő páncél

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Lezuhannak a fegyverek, és karjukkal sebeket okoznak.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Innen a majmok királya (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Ezen az oldalon a nyilakat kieresztik, azon az oldalon pedig Kumbhkaran végzi a dolgát, hogy megsemmisítse a hadsereget,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Végül Sugriva) megölte Salt lándzsájának kiásásával,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

De végül Ravanának az a testvére ledőlt, mint a saal fája.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Mindkét lába eltört,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(akitől) folyt a vérpatak.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram látta, hogy leesik

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Hogy elkezdődött a nagy gonosz számla. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Abban az időben (Rama) nyilakat lőtt,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Mindkét lába megrepedt, és folyton kijött belőlük a vér.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Rama) keze a megölt nyíllal

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram látott és kilőtt egy nyilat, ami megölte Kumbhkarant.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Az istenek örültek

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Örömükben az istenek virágot záporoztak. Amikor Ranvana, Lanka királya,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana hallotta (Kumbhakaran halálát),