Sri Dasam Granth

Oldal - 560


ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |

Ilyen rossz tettek fognak történni

ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |

A hasonló bűnös tetteik miatt nem marad dharma a világon

ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |

szülők (házon kívül) kóborolnak fiaik rossz viselkedése miatt

ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|

A szülők ijedten nem mennek be a házakba.89.

ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |

A szolgák elfordulnak (a Gurutól).

ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |

A tanítványok elfordulnak Gurujuktól, a szolgák pedig elhagyják a királyt

ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |

A nők elhagyják a férjüket.

ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|

A feleség, lemondva férjéről, az Urat is elfelejti.90.

ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |

Lesznek új új tettek.

ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geio bharaman |

Az új típusú karmák miatt az illúziók növekedni fognak

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |

Az egész világ bűnös lesz (lesz).

ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|

Az egész világ bűnössé válik, és senki sem marad a világban, aki a nevet ismétli vagy megszorításokat hajt végre.91.

ਪਦਮਾਵਤੀ ਛੰਦ ॥
padamaavatee chhand |

PADMAVATI STANZA

ਦੇਖੀਅਤ ਸਬ ਪਾਪੀ ਨਹ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਰਿਸ ਠਾਨੈ ॥
dekheeat sab paapee nah har jaapee tadip mahaa ris tthaanai |

A bűnösök minden oldalról láthatóak lesznek, nem lesz elmélkedés az Úrról

ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰੀ ਪਰਤ੍ਰਿਅ ਭਾਰੀ ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
at bibhachaaree paratria bhaaree dev pitr nahee maanai |

Még akkor is nagy lesz a féltékenység egymás iránt, akik mások feleségéhez mennek és bűnös cselekedeteket követnek el, nem hisznek istenekben és sörényekben

ਤਦਿਪ ਮਹਾ ਬਰ ਕਹਤੇ ਧਰਮ ਧਰ ਪਾਪ ਕਰਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
tadip mahaa bar kahate dharam dhar paap karam adhikaaree |

A bűnösök akkor is vallási vezetők maradnak

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਸਭ ਆਖੈ ਮੁਖ ਪਰ ਨਹੀ ਭਾਖੈ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਿਸਟ ਚੜਿ ਗਾਰੀ ॥੯੨॥
dhrig dhrig sabh aakhai mukh par nahee bhaakhai dehi prisatt charr gaaree |92|

Senki sem beszél az arcán, de hátul rágalmaz másokat.92.

ਦੇਖੀਅਤ ਬਿਨ ਕਰਮੰ ਤਜ ਕੁਲ ਧਰਮੰ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਸੁ ਮਾਨਸ ॥
dekheeat bin karaman taj kul dharaman tadip kahaat su maanas |

Jó munka elvégzése és a klán hagyományos vallásának elhagyása nélkül az embereket akkor is jó embereknek fogják nevezni

ਅਤਿ ਰਤਿ ਲੋਭੰ ਰਹਤ ਸਛੋਭੰ ਲੋਕ ਸਗਲ ਭਲੁ ਜਾਨਸ ॥
at rat lobhan rahat sachhobhan lok sagal bhal jaanas |

Az emberek jónak tartják azokat az embereket, akik mindig szoronganak, elméjükben vágynak a szexuális élvezetre.

ਤਦਿਪ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਚਲਤ ਬੁਰੀ ਮਤਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਸਿ ਭਾਰੀ ॥
tadip binaa gat chalat buree mat lobh moh bas bhaaree |

Az emberek követni fogják az ördögi tanokat a nagy kapzsiság és ragaszkodás hatására

ਪਿਤ ਮਾਤ ਨ ਮਾਨੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ਲੈਹ ਘਰਣ ਤੇ ਗਾਰੀ ॥੯੩॥
pit maat na maanai kachhoo na jaanai laih gharan te gaaree |93|

Nem lesz szeretetük szüleik iránt, és feleségük megdorgálja őket.93.

ਦੇਖਅਤ ਜੇ ਧਰਮੀ ਤੇ ਭਏ ਅਕਰਮੀ ਤਦਿਪ ਕਹਾਤ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
dekhat je dharamee te bhe akaramee tadip kahaat mahaa mat |

A jámborakat látni fogják rossz cselekedeteket végrehajtani, és akkor is szeretnék őket jónak nevezni

ਅਤਿ ਬਸ ਨਾਰੀ ਅਬਗਤਿ ਭਾਰੀ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਬਿਨਾ ਜਤ ॥
at bas naaree abagat bhaaree jaanat sakal binaa jat |

Mindegyikük női befolyása alá kerül, és gátlás nélkül maradva dekadenciában lesznek

ਤਦਿਪ ਨ ਮਾਨਤ ਕੁਮਤਿ ਪ੍ਰਠਾਨਤ ਮਤਿ ਅਰੁ ਗਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥
tadip na maanat kumat pratthaanat mat ar gat ke kaache |

Az intellektus nélküli emberek még akkor sem menekülnek el a rossz karmák elől

ਜਿਹ ਤਿਹ ਘਰਿ ਡੋਲਤ ਭਲੇ ਨ ਬੋਲਤ ਲੋਗ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥੯੪॥
jih tih ghar ddolat bhale na bolat log laaj taj naache |94|

Ide-oda kóborolnak majd civilizálatlan szavakat mondva, és szégyentelenül táncolnak is.94.

ਕਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
kilakaa chhand |

KILKA STANZA

ਪਾਪ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਤਿ ਘਨੇ ॥
paap karai nit praat ghane |

Minden reggel sok bűnt követ el,

ਜਨੁ ਦੋਖਨ ਕੇ ਤਰੁ ਸੁਧ ਬਨੇ ॥
jan dokhan ke tar sudh bane |

Új bűnöket követnek el, és ha mások hibáiról beszélnek, ők maguk is tiszták maradnak

ਜਗ ਛੋਰਿ ਭਜਾ ਗਤਿ ਧਰਮਣ ਕੀ ॥
jag chhor bhajaa gat dharaman kee |

A világ elhagyja a vallás szabályait és elmenekül.

ਸੁ ਜਹਾ ਤਹਾ ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ॥੯੫॥
su jahaa tahaa paap kriaa prachuree |95|

A vallások követői elhagyják a világot és megszöknek, és itt-ott lesz a bűnös tettek terjesztése.95.

ਸੰਗ ਲਏ ਫਿਰੈ ਪਾਪਨ ਹੀ ॥
sang le firai paapan hee |

A bűnöket elveszik.

ਤਜਿ ਭਾਜ ਕ੍ਰਿਆ ਜਗ ਜਾਪਨ ਕੀ ॥
taj bhaaj kriaa jag jaapan kee |

Mindannyian kóborolni fognak, bűnös cselekedeteket követnek el, és a szavallás és az istentisztelet elmenekül a világból.

ਦੇਵ ਪਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਵਕ ਮਾਨਹਿਗੇ ॥
dev pitr na paavak maanahige |

Nem fogadja el az isteneket, Pitrast és Agnit (isten).

ਸਭ ਆਪਨ ਤੇ ਘਟਿ ਜਾਨਹਿਗੇ ॥੯੬॥
sabh aapan te ghatt jaanahige |96|

Nem fognak hinni az istenekben és a sörényekben, és minden mást alacsonyabb rendűnek tartanak náluk.96.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਭਜਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ॥
bhajio su dharam |

A vallás el fog menekülni.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਕੁਕਰਮ ॥
prachurio kukaram |

A dharma elszalad, és a gonosz karmák terjedni fognak

ਜਹ ਤਹ ਜਹਾਨ ॥
jah tah jahaan |

Hol van Anakh ('Aani')

ਤਜਿ ਭਾਜ ਆਨਿ ॥੯੭॥
taj bhaaj aan |97|

A világban nem marad helyénvaló magatartás.97.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਨਰਥ ॥
nitaprat anarath |

Támogassa az embereket naponta

ਕਰ ਹੈ ਸਮਰਥ ॥
kar hai samarath |

Anarth megteszi.

ਉਠਿ ਭਾਜ ਧਰਮ ॥
autth bhaaj dharam |

Dharma a jó cselekedetekhez

ਲੈ ਸੰਗਿ ਸੁਕਰਮ ॥੯੮॥
lai sang sukaram |98|

hatalmas emberek mindig rossz cselekedeteket fognak elkövetni, a dharma pedig a jószágcselekedetekkel együtt elmenekül.98.

ਕਰ ਹੈ ਕੁਚਾਰ ॥
kar hai kuchaar |

A jó modor meghagyásával

ਤਜਿ ਸੁਭ ਅਚਾਰ ॥
taj subh achaar |

Rossz dolgokat fog tenni.

ਭਈ ਕ੍ਰਿਆ ਅਉਰ ॥
bhee kriaa aaur |

Mindenhol több

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ॥੯੯॥
sab tthauar tthauar |99|

A jó jellem elhagyásával mindenki elmerül a rossz viselkedésben, és több helyen csodálatos tevékenységek válnak nyilvánvalóvá.99.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਸੰਗ ॥
nahee karat sang |

A vágy prérije