Sri Dasam Granth

Oldal - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

A királyok többféle nyíllal és fegyverrel tértek vissza a háború megvívásához.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Az ellenséget (ilyen módon) futva szokták támadni

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Gyorsan kezdtek ütéseket ütni, mint a gongot.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

A törhetetlen harcosok darabokra estek a csatatéren,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

A hatalmas harcosok darabokként kezdtek hullani, és a világ kilenc régiója megremegett.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

És a királyok elestek kardjuk nélkül.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Kardjukat elhagyva a királyok zuhanni kezdtek, és rettenetes jelenet volt a csatatéren.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

A lovasok összezavarodtak (maguk között).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

A lovakon ülő harcosok lefelé jövet, fegyvereiket fogva barangolni kezdtek

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Nyilakkal ütötték egymást

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

A nyilak kilőttek és az íjak recsegtek.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

A harcosok kardot dobtak egymásra.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

A kard hullani kezdett, és a por felszállt a földről.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Az ágakra szerelt (rögzített) nyilak (mozogtak).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Az egyik oldalon az éles nyilakat eresztik ki, a másik oldalon az emberek ismételgetik a vízkérést.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

A boszorkányok szoktak beszélni,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

A keselyűk lecsapnak, és az egyenrangú harcosok harcolnak.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev királynők (apachharas) nevettek

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga nevet, és a csillogó kardokat ütik.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Maro Marót mondva a harcosok elmentek megölni az ellenséget.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

A bátor harcosok „ölj, ölj” kiáltásokkal vonultak előre. És ezen az oldalon Rudra ganái számtalan harcost pusztítottak el.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Shiva dalainak nagy tömege (inj. c), mint a szavan hangja.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

A dühös nyilak úgy záporoznak, mint a cseppek a láthatóan emelkedő sötét mennydörgő felhőkből Sawan hónapjában.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Végtelen harcosok futottak

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Sok harcos rohan előre, és ütéseivel megsebesíti az ellenséget.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

harcosok (ismét), akiknek elegük volt a sebeikből, felálltak

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Sok harcos megsebesülve kóborol és záporoznak a nyilak.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Ékszerekkel díszítve

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

A több karral feldíszített harcosok mennydörögve menetelnek előre

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Félelem nélkül hadonásztak a fegyverekkel

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

És félelem nélkül leütik ütéseiket, és azt kiabálják, hogy „ölj, ölj”.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Mint a szappan vastagságának csökkentése

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

A bátor harcosok úgy készülnek, mint a mennydörgő sötét felhők, előre vonulnak.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

A harcosok páncélba voltak öltözve.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Fegyverekkel feldíszítve olyan szépnek tűnnek, hogy az istenek leányai egyre csábítják őket.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Szelektíven támadták a hősöket

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Nagyon válogatósak az esküvőn, amikor a harcosok és az összes hős mozog, és lenyűgözően néz ki a csatatéren, mint Indra, az istenek királya.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Királyok, akik félve menekültek a háború elől,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Mindazokat a királyokat, akik félnek, elhagyták őket az istenek leányai.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

A vaskos harcosok páncélban feküdtek,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

A rettenetesen mennydörgő, fegyverekkel és fegyverekkel feldíszített harcosok (az ellenségre) estek, és Rudra haragját látva összeszedték az összes erőt.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

A végtelen hadsereg ereje úgy csökkent, mint a fűrész vastagsága.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Gyorsan összegyűltek, mint Sawan felkelő és mennydörgő felhői, és magukba gyűjtve a mennyország dicsőségét, táncolni kezdtek, erősen mámorban.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Úgy, hogy a khargot a kézben lengetjük és a lovakat ugráljuk