Darabokra vágták őket, elefántjaikat pedig levágták.(7)
Sokan védik a sebeket (az ellenség) a zabban (a pajzsokban) és hányan lépnek be (a csatába).
Sokan megbetegednek a halálos rága meghallgatása után.
Sok gyáva menekül, és hány harcost vernek meg.
Sok lovat megöltek, és több millió szekeret zsákmányoltak.8.
Valahol megölt harcosok ('jebe' 'zibah') hazudnak, valahol pedig lovakat ölnek meg.
Valahol Diti Aditi nagy fiai (hős fiai) a földre estek, miután gumerist ettek.
Sok hős ment el sebekkel
És sok nagyszerű hős díszíti a csatateret. 9.
Innen haragszik a nap, onnan a hold.
Itt, a Nap és ott portyázott a Hold, és Indra a seregével együtt is merészkedett.
Ott a hatalmas Buddha (isten) zászlót tart
Az egyik oldalon Buddha jött zászlóval, a másik oldalon pedig Kaal igyekezett.(10)
Az egyik oldalról Brahamputra lőtt be, a másik oldalról
Shankar Acharya felugrott dühében.
Volt, aki nyilakat dobált, volt, aki kántált.
Voltak, akik írtak, mások pedig meséltek.(11)
Hol kardokat élesítenek, hol nyilakat lövöldöznek.
Valahol hevedereket, hornyokat, labdákat emelnek.
Valahol mugdárok állnak, valahol pedig nyilakat lövöldöznek.
Valahol a hősök elfordítják a hősök arcát (vagyis betörik a száját). 12.
Valahol Chhatradharis (királyok) harcol, és valahol az esernyők eltörtek.
Valahol jó lovak és királyok páncélja hever.
Némelyik hurok csapdába esett, másokat pedig alaposan megráznak.
Valahol (hősöket) hamarosan szabadon engedtek, és néhány fiatal katonát is elengedtek. 13.
Valahol a hősök vérszínre festettek.
Valahol az életben maradt bankai bátor lovak táncolnak.
Szörnyű üvöltések és hangos robbanások hallatszanak.
Ezen az oldalon istenek és óriások ordítanak. 14.
Harsog a nagy rettenetes halálraga.
A halál éneke uralkodott, de Sunbh és NiSunbh teljesen éber volt.
Mindketten keményen küzdöttek, ahogy bárki, aki felmutatta a hátát, meg fogja tenni
gyalázat az anyja szemében.(15)
Sok fegyver van a ghamsani háborúban.
Itt az istenek dühösek, és ott (démonok) dacosak.
A két testvér csatlakozik, aki (közülük) megszökhet.
(Aki) elszalad, az anyja szégyellni fogja. 16.
Mindkét testvér harcol, melyik testvér veszít.
Igaz, meg fognak halni, de nem állnak vissza.
Chhatris tele van dühvel, Maha Rudra pedig táncol.
Nagyon szörnyű háború volt, és sok fegyver esett el. 17.
A makacs harcosok makacsok
És a nagy háború hordozói ("szaúdi") tombolnak.
Nagy háromágúak és saihathik csatái zajlanak.
Itt vannak az óriások és vannak az istenek. 18.
Itt az istenek haragszanak, ott pedig a démonok.
Az egyik oldalon az istenek ingerültek, a másik oldalon pedig a
istenek szilárdan a földön tartották a lábukat.
Visnu olyan varázsigét szavalt, hogy ő maga is csinos hölggyé változott.(19)
Visnu ('Kanhai'-Kanh) Maha Mohini formáját öltötte fel.
Nagy csábítónak álcázta magát; minden test, aki ránézett, lenyűgözött.
Az egyik oldalon az istenek, a másikon az ördögök voltak.
Mindketten, mivel elbűvölték a külsejét, felhagytak a harcokkal.(20)
Dohira
(A terjesztés idején) A méreganyagokat és a Holdat Shiva kapta,
Az Airawat elefántokat, a fantáziadús fát és a legendás lovat pedig Lord Indra kapta vigasztalásul.(21)
Kaostic Mani (gyöngy a tengerből), és a Lakhshmi (a nő), ő (Shiva) vette át magának.
Az isteneket megajándékozták a nektárral, a bort pedig az ördögök kezébe adták.(22)
huszonnégy:
Rambha (Apachara) és Dhanantari (Véda) bevétele.
Adva a világ boldogságáért.
(Ő) elővett még három ékszert.
(Kinek adták) Menjetek, lássátok, kedveseim. 23.
Saját:
Képét látva az istenek és a démonok elfelejtették bánatukat és boldogok lettek.
Mindketten véget vetettek a veszekedésnek, és a szerencsés Vishnu (értsd: Maha Mohani) mindenkinek tetszett.
Még az elefánt, a papagáj, a hold, az oroszlán és a Kama déva is elvesztette büszkeségét.
Amit ő (Maha Mohini) adott, azt mindenki mosolyogva vette, és senki nem vett fegyvert a kezébe. 24.
Bhujang vers:
Bájától csábítva az istenek és az ördögök is ontják a megpróbáltatásokat.
lány csábítására mindannyian figyelmen kívül hagyták panaszaikat és veszekedéseiket.
Az elefánt, a papagájok, a Hold, az oroszlánok és az Ámor elvetette egóját.