Sri Dasam Granth

Oldal - 456


ਪਉਰਖ ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਕੋ ਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਠਟਕਾਰੇ ॥੧੫੮੮॥
paurakh ek nihaar kai bhoop ko beer ayodhan mai tthattakaare |1588|

Több harcos kardját és pajzsát felvéve előreszaladt, de Kharag Singh király bátorságát látva haboztak.1588.

ਏਕ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਗਜ ਦੀਰਘ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ਨ੍ਰਿਪੁ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
ek satikrit ko gaj deeragh krudhat hoe nrip aoopar dhaayo |

Egy Jagdiragh nevű indrai elefánt dühében a királyra esett

ਆਵਤ ਹੀ ਘਨ ਜਿਉ ਗਰਜਿਓ ਅਪੁਨੋ ਰਨ ਨੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
aavat hee ghan jiau garajio apuno ran nai at oj janaayo |

Amikor megérkezett, dörgött, mint a felhő, megmutatta bátorságát

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਲਯੋ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਸੁ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoop nihaar layo as haath kattio kar taeh tabai su paraayo |

A király látva őt, kezébe vette a kardját, és levágta az elefántot

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਗਜ ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੧੫੮੯॥
eiau upamaa upajee man mai gaj sundd mano ghar hee dhar aayo |1589|

Elrohant, és úgy tűnt, hogy otthon felejtette a csomagtartóját, és el akarja hozni.1589.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਇਤੋ ਇਤ ਹੋਤ ਭਯੋ ਉਤ ਹਰਿ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
judh ito it hot bhayo ut har het sahaae |

(Költő) Shyam azt mondja, a háború így zajlott,

ਪਾਚੋ ਪਾਡਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੧੫੯੦॥
paacho paaddav sayaam bhan tih tthaa pahuche aae |1590|

Ezen az oldalon a háború folytatódik, és azon az oldalon az öt Pandava Krisna segítségéért nyúlt.1590.

ਬਹੁਤ ਛੋਹਨੀ ਦਲੁ ਲੀਏ ਰਥ ਪੈਦਲ ਗਜ ਬਾਜ ॥
bahut chhohanee dal lee rath paidal gaj baaj |

Számos rendkívül nagy katonai egység volt velük, szekerekkel, gyalogos katonákkal, elefántokkal és lovakkal.

ਆਵਤ ਹੈ ਤਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਹਿਤ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੫੯੧॥
aavat hai tah sayaam keh jadupat hit ke kaaj |1591|

Mindannyian Krisna támogatásáért jöttek oda.1591.

ਛੋਹਣ ਦੋਇ ਮਲੇਛ ਹੈ ਤਿਹ ਸੈਨਾ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
chhohan doe malechh hai tih sainaa ke sang |

A hadsereg mellett két érinthetetlen,

ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਸਕਤਿ ਧਰਿ ਕਟਿ ਮਧਿ ਕਸੇ ਨਿਖੰਗਿ ॥੧੫੯੨॥
kavachee kharragee sakat dhar katt madh kase nikhang |1592|

Velük volt két rendkívül nagy malechha katonai egység, amelyeket páncélokkal, tőrökkel és saktikkal (lándzsákkal) díszítettek.1592.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮੀਰ ਅਉ ਸਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
meer aau sayad sekh patthaan sabai tih bhoop ke aoopar dhaae |

Mirek, szajjádok, sejkek és patánok mind a királyra estek

ਕਉਚ ਨਿਖੰਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
kauch nikhang kase katt mai sab aayudh lai kar kop badtaae |

Nagyon feldühödtek, páncélt viseltek, és tegezt kötöttek a derekukra,

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਦੋਊ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਭਉਹ ਸੋ ਭਉਹ ਚਢਾਏ ॥
nain nachaae doaoo radan chhad pees kai bhauh so bhauh chadtaae |

Táncoló szemekkel, fogcsikorgatással és összehúzott szemöldökkel estek neki a királynak

ਆਇ ਹਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੫੯੩॥
aae hakaar pare chahoon or te vaa nrip kau bahu ghaae lagaae |1593|

Kihívták őt, és (fegyvereikkel) sok sebet ejtettek rajta.1593.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਕਲ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
sakal ghaae seh kai nripat at chit kop badtaae |

Miután elviselte a (ők) által okozott sebeket, a király nagyon dühös lett a szívében

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨਿ ਬਹੁ ਅਰਿ ਦਏ ਪਠਾਇ ॥੧੫੯੪॥
dhanukh baan geh jam sadan bahu ar de patthaae |1594|

Minden seb fájdalmát elviselve, rendkívüli haragjában a király íját és nyilait fogva sok ellenséget küldött Yama lakhelyére.1594.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੇਰ ਖਾਨ ਮਾਰਿਓ ਸੀਸ ਸੈਦ ਖਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ਐਸੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸੈਦਨ ਮੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ser khaan maario sees said khaa ko kaatt ddaariyo aaiso ran paario pario saidan mai dhaae kai |

Miután megölte Sher Khant, a király felvágta Said Khan fejét, és ekkora háborút folytatva a szajjádok közé ugrott.

ਸੈਦ ਮੀਰੁ ਮਾਰਿਓ ਸੈਦ ਨਾਹਰਿ ਸੰਘਾਰ ਡਾਰਿਓ ਸੇਖਨ ਕੀ ਫਉਜਨ ਕਉ ਦੀਨੋ ਬਿਚਲਾਇ ਕੈ ॥
said meer maario said naahar sanghaar ddaario sekhan kee faujan kau deeno bichalaae kai |

Miután megölte Sayyad Mirt és Sayyad Nahart, a király megrongálta a sejkek hadseregét

ਸਾਦਿਕ ਫਰੀਦ ਸੇਖ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਜੁਝ ਕੀਨੋ ਭੂਪ ਤਨ ਘਾਇ ਗਿਰਿਓ ਆਪ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
saadik fareed sekh bhale bidh jujh keeno bhoop tan ghaae girio aap ghaae khaae kai |

Sadi Farid sejk szépen küzdött