Sri Dasam Granth

Oldal - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

Fegyverek és fegyverek futnak

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

A harcosok pompásan néznek ki, és elpusztítják a sereget.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

Kint ég.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

Kali istennő nevet, a bhairavák mennydörögnek, és kezükben tartják erényeiket,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

Joganok össze vannak kötve

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

A Yoginik összegyűltek, hogy vért igyanak.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

Az istennő azt suttogja,

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

Az istennő ragyog, Kali istennő pedig kiabál,

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

kívülről kihívást jelent,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

A bhairvák mennydörögnek és megszólaltatják a taborjukat.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

Sok páncél lehull,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

Fegyverzápor záporoznak, és recsegnek a félelmetes karok

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

démonok mozognak,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

Az egyik oldalról a démonok karjai szabadulnak fel, a másik oldalról pedig az istenek karjait használják.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(A harcosok) díszítették a cella (kő) páncélját,

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

Repülnek a légágyúk,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Zuhognak a felhők,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

A Shailastras, Pavanastras és Meghastras lezuhanyozzák, a lőfegyverek ropognak.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

A hattyúk elengedik fegyvereiket,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

Eltörik a kakaspáncél,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Zuhognak a felhők,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

Zuhanyoznak a Hansastrák, Kakastrák és Meghasztrák, recseg a Shukarastra.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

A Savantokat feldíszítik,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

Nyilak szállnak az égen,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

Yaksha astra mozog,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

A harcosok fel vannak öltözve, a Vyomastra-k mennydörögnek, a jaksastrák kiürülnek, a Kinnarastrák pedig kimerülnek.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

A gandharb astrát kirúgják,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

A Gandharvastrák kiürítése folyamatban van, és a Narastrák is használatban vannak

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

(A harcos) szeme nyugtalanná válik,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

Az összes harcos szeme nyugtalan, és mindenki azt mondja: „Én”.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(Harcosok) esnek el a csatatéren,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

vörösséggel keverednek (vér),

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

Shastra és astra ütközik (egymással),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

A vérrel telített harcosok elestek a hadiarénában és fegyverhangok hallatán, a harcosok is mennydörögnek.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

A huronok ostromolják (a harcosokat),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

A Vágóhíd ('Savarat') megtelt, (értsd: a harcosokat teljesen körülvették a huronok).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(Hooranok) mind mozognak az égen.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

A vörös szemű mennyei leányzók csoportjai az égen barangolnak a harcosokért.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

szélerős lovak („pawang”) vágtatnak,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

Minden fegyver fel van oldva.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

Tele büszkeséggel (a harcosok) hajtanak,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

A lovak nyájakban kóborolnak ide-oda, és a harcosok haragjukban feldarabolják őket.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

Shiva szamádhija megnyílt

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Aki nyugdíjba ment.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

Zúg a mirha,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

A nagy Sannyasi Shiva meditációja megszakadt, és még ő is hallgatja Gandharvas mennydörgését és a hangszerek játékát.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

A bűnök esője esik,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

Papastras (a bűnös karok) záporának hangja és Dharmastras (a Dharma karjai) recsegésének hangja hallatszik

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

Az Arog astra szabadul,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

Az Arogastrákat (az egészségügyi karokat) és a Bhogastrákat (az élvezeti karokat) szintén elbocsátják.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

Bibad astra díszített,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

Vivadastras (a vita fegyverei) és Virodhastras (az ellenzék fegyverei),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

Kiadják a Kumantra fegyvereket,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (rossz varázslatok karja és Sumantrastra (a jótékony varázslatok karjait lelőtték, majd szétrobbantak.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

Megjelent a Kama Astra,

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

A harag karjai eltörnek,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

Zuhannak a konfliktusok fegyverei,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

kamasztrák (a vágy karjai), a Karodhastras (a harag karjai) és a Virodhastras (az ellenzéki karok) széthullottak, és a Vimohastras (az elszakadás karjai) recsegtek.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

Karakterfegyverek robbannak ki,

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

A Charitrastras-t (a magatartási karokat) lelőtték, a Mogastrass-t (a ragaszkodó karokat) összeütköztek,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

Tras asztrák esik,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

A Trasastrák (a félelem karjai) zuhogtak és Krodhastras (a harag karjai) recsegtek.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

CHAUPAI STANZA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

Nagyon sok fegyvert és páncélt adtak ki így.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

Ily módon Vivek király sok harcosát megrántották, és elhagyták a karjukat és a fegyvereiket.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

Aztán maga a király is kiment (háborúba).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

Aztán maga a király költözött és sokféle hangszeren játszottak.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

Mindkét fél szemben áll egymással.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

Mindkét oldalról megszólaltak a trombiták, és mennydörgés hallatszott

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

Nyilak zápora érte az eget.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

nyílvessző az egész égboltot szétterítette, és a szellemek és az ördögök is belegabalyodtak.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

Vasnyilak (vasnyilak) záporoztak az égből.