Sri Dasam Granth

Oldal - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

A levágott végtagok harcosai elestek a mezőn, rendkívül pompásan néztek ki.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Más álruhában

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Nyitva hagyva az ügyet,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Kivéve a fegyvereket...

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Úgy menekülnek, hogy semmit sem látnak, még Ramot is elhagyják, a Dharma lakhelyét.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

kettős

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Hősöket öltek mindkét oldalon, jó háborút vívtak két órán keresztül.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Az egész hadsereget megölték, Sri Ram egyedül maradt. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

A harcosok álcázva magukat, meglazítva a hajukat és elhagyva fegyvereiket, a csatatér oldalai mellett menekülnek.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Mindkét fél harcosai meghaltak, és két peharig (kb. hat órán keresztül) folytatódott a háború

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Ram minden ereje meghalt, és most egyedül maradt életben.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava és Kusha megölte a három testvért és

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Erőik rettenthetetlenül és most kihívták Ramot.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

A fiúk (a bölcs) azt mondták Ramnak: „Ó, Kaushal királya!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Megölte az egész hadseregét, és hol bujkál most? Most gyere és harcolj velünk.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Ram a saját másolatának tekintette a gyerekeket, és mosolyogva kérdezte: ���Ó fiúk! kik a szüleid?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Megérkezett Banhoz.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Ő szült minket.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Mindketten testvérek vagyunk.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Szita, a mithilapuri Janak király lánya gyönyörű, mint egy jótékony ének 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Hallásra (arról, hogy Sita Rani fia).