Sri Dasam Granth

Sayfa - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Uzuvları kesilmiş savaşçılar sahaya düştüler, son derece muhteşem görünüyorlardı.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Diğer kılıklarda

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Davayı açık bırakmak,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Silahlar hariç...

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Hiçbir şey görmeden kaçıyorlar ve Dharma'nın meskeni Ram'ı bile terk ediyorlar.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

çift

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Her iki taraftan da kahramanlar öldürüldü, iki saat boyunca güzel bir savaş yapıldı.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Bütün ordu öldürüldü, Sri Ram yalnız kaldı. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Kılık değiştiren, saçlarını çözen ve silahlarını bırakan savaşçılar, savaş alanının kenarlarından kaçıyorlar.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Her iki tarafın savaşçıları öldürüldü ve iki pehar (yaklaşık altı kulübe) boyunca savaş devam etti.

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Ram'ın tüm güçleri öldürüldü ve artık tek başına hayatta kaldı.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava ve Kusha üç kardeşi öldürdüler ve

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Güçleri korkusuzca Ram.807'ye meydan okudular.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

(Bilgenin) çocukları Ram'a şöyle dediler: "Ey, Kaushal'ın Kralı!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Bütün ordunu öldürdün ve şimdi nerede saklanıyorsun? Şimdi gelin ve bizimle savaşın.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Çocukları kendi kopyası olarak gören Ram gülümseyerek “Ey çocuklar! annen baban kim?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Ban'a geldi.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Bizi doğurdu.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

İkimiz de kardeşiz.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Mithilapur kralı Janak'ın kızı Sita, bereketli bir şarkı gibi güzel 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

(Sita Rani'nin oğlu olmayı) duyunca.