Sri Dasam Granth

Sayfa - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich ordusunun kaçtığını gördü.

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Sonra öfkeyle (orduyu çağırdı)

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Ve bir yılanın öfkesi gibi büyük bir öfkeyle kuvvetlerine meydan okudu.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama (onu) okla vurdu

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram okunu denize doğru koşan Marich'e doğru fırlatır.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Bu ülkenin krallığını terk etti)

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Krallığını ve ülkesini terk ederek Yogi kıyafetini benimsedi.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Güzel zırh (Marich) havalandı

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Güzel kraliyet elbisesini terk ederken bir Yoginin kıyafetlerini giyiyordu.

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Lanka'nın bahçesine gidip yerleşti

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Ve tüm düşman fikirlerinden vazgeçerek Lanka'da bir kulübede yaşamaya başladı.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu öfkeyle

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu askerleriyle birlikte büyük bir öfkeyle ilerledi.]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(O) geldi ve savaşı başlattı

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Ok savaşında da o korkunç sesi duydu.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Güzel bir orduyla süslendi.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Yataklı kuvvetlerde çok hızlı atlar koşmaya başladı

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Fil sürüleri kükredi,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Filler her yöne kükrüyordu ve kükremelerinin önünde bulutların gök gürültüsü çok sönük görünüyordu.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Kalkanlar birbirine çarptı.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Kalkanların vuruşu duyulabiliyordu ve sarı ve kırmızı kalkanlar etkileyici görünüyordu.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Savaşçılar silahlarını tutuyorlardı

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Savaşçılar silahlarını ellerinde tutarak ayağa kalkmaya başladılar ve sürekli bir şaft akışı vardı.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Ateşli silahlar hareket ediyordu

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Ateş bacaları boşaltıldı ve silahlar savaşçıların elinden düşmeye başladı.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Kanlı (kahramanlar) böyle görünüyordu

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Kana bulanmış cesur savaşçılar, kırmızı elbiseler giyen bir düğüne katılanlar gibi ortaya çıktılar.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

(Savaşçıların) çoğu (böylece) yaralı olarak dolaştı,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Pek çok yaralı sarhoş gibi sallanan bir ayyaş gibi ortalıkta dolaşıyor.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Savaşçılar kendilerini böyle süslüyorlardı

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Bir çiçeğin diğer çiçekle sevinçle buluşması gibi, savaşçılar da birbirlerine tutunmuşlardır.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Dev kral

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

İblis kral öldürüldü ve gerçek formuna kavuştu.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Şiddetli çanlar çalıyordu.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Müzik aletleri çalındı ve onların sesi duyuldu, bulutlar hissedildi.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Arabacılar filleri (yılanları) öldürmüştü.

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Birçok savaş arabası sürücüsü öldürüldü ve atlar savaş alanında sahipsiz olarak dolaşmaya başladı.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Ağır bir savaş yaşandı.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Bu savaş o kadar korkunçtu ki Şiva'nın meditasyonu bile bozuldu.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Saatler ilerliyordu,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Gongların, davulların ve taborların çınlaması başladı.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Çığlıklar yankılandı

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Borular çalındı ve atlar kişnedi.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Kılıçların sesi (Dhopa) dumanın sesiydi.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Savaş alanında çeşitli sesler yükseldi ve miğferlere vuruldu.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Kalkanlar ve zırhlar kesiliyordu

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Cesetlerin üzerindeki zırhlar parçalandı ve kahramanlar Kshatriyas'ın disiplinine uydular.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama ve Subahu) düello yaptılar,