スリ・ダサム・グランス

ページ - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

マリッヒは軍隊が逃げていくのを見て、

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

そして(彼は軍隊に)怒りをもって

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

そして蛇の怒りのような激しい怒りをもって彼の軍に挑んだ。80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

ラーマは(彼を)矢で射た

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

ラムは海に向かって走っていくマリッヒに向かって矢を放った。

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(彼はこの国の王国を)去った

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

彼は王国と祖国を捨て、ヨギの衣装を身につけた。81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

美しい鎧(マリッチ)が脱ぎました

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

彼は美しい王家の衣装を捨ててヨギの衣装を着ました。

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

彼はランカの園に行き、そこに住み着いた

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

そして、彼はすべての敵対的な考えを捨て、ランカ島の小屋に住み始めました。82。

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

怒りのスバフ

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

スバフは兵士たちとともに激怒しながら前進した。

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(彼は)来て戦争を始めた

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

そして矢の戦いのとき、彼はまた恐ろしい音を聞いた。83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

彼は美しい軍隊で飾られました。

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

飾り立てた軍隊の中で、非常に速い馬が走り始めた

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

象の群れが吠え、

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

象たちは四方八方から吠え、その吠え声の前では雲の雷鳴も非常に鈍く聞こえた。84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

盾が互いにぶつかり合った。

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

盾を叩く音が聞こえ、黄色と赤の盾が印象的でした。

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

戦士たちは武器を手にしていた

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

戦士たちは武器を手にして立ち上がり、矢が次々と放たれた。85。

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

銃器は動いていた

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

火柱が発射され、戦士たちの手から武器が落ち始めました。

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

血まみれの(英雄たち)はこんな感じ

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

血に染まった勇敢な戦士たちは、赤い衣装を着た結婚式パーティーの参加者のように見えました。86。

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

(戦士の)大半は傷を負ってさまよい、

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

多くの負傷者が、酔った酔っぱらいのようにさまよっています。

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

戦士たちはこのように身を飾っていた

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

戦士たちは、花が他の花と喜びに出会うように、お互いをしっかりとつかんでいました。87。

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

巨人の王

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

魔王は殺され、本来の姿を取り戻した。

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

大きな鐘が鳴り響いていた。

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

楽器が演奏され、その音を聞きながら雲を感じました。88。

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

戦車の御者たちは象(蛇)を殺した。

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

多くの戦車兵が殺され、馬は引き取り手もなく戦場をさまよい始めました。

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

激しい戦争がありました。

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

この戦争は非常に恐ろしかったため、シヴァの瞑想さえも破壊されました。89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

時間が刻々と過ぎていき、

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

銅鑼、太鼓、太鼓の音が鳴り始めました。

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

叫び声が響き渡った

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

ラッパが鳴り、馬がいななきました。90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

剣の音(ドパ)は煙の音でした。

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

戦場には様々な音が響き、兜を叩く音も聞こえた。

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

盾と鎧が切断された

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

死体の甲冑は切り落とされ、英雄たちはクシャトリヤの規律に従った。91。

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(ラーマとスバフは)決闘をした。