スリ・ダサム・グランス

ページ - 1263


ਚਹਿਯਤ ਹਨੀ ਕਿ ਤੁਰਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
chahiyat hanee ki turat nikaaree |

すぐに殺すか除去する必要があります。

ਭਲੋ ਨ ਗਵਨ ਕਰੋ ਤਾ ਕੇ ਛਿਨ ॥
bhalo na gavan karo taa ke chhin |

ちょっとしたことでも彼のところに行かないほうがいい

ਦੁਰਾਚਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਤ ਜੁ ਨਿਸ ਦਿਨ ॥੧੦॥
duraachaar triy karat ju nis din |10|

昼も夜も行儀の悪い女。10.

ਇਨ ਕੇ ਜੋਗ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਅਹੀ ॥
ein ke jog ek triy ahee |

女性はそれらに値する

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਜਾਈ ਕਹੀ ॥
ek saah ke jaaee kahee |

シャーの家に生まれたと言われています。

ਜ੍ਯੋਂ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
jayon ih nrip purakhan ko raajaa |

この王国は人間の王であり、

ਤ੍ਰਯੋ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥੧੧॥
trayo vahu naar triyan sirataajaa |11|

同様に、彼女は女性の冠です。11.

ਜੌ ਵਾ ਕੌ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau vaa kau raajaa grih layaavai |

王が彼を家に連れて来たら、

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਬ ਸਕਲ ਸੁਹਾਵੈ ॥
raaj paatt tab sakal suhaavai |

そのとき、(彼の)王国全体が栄光に輝くであろう。

ਤਾਹਿ ਲਖੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸਭ ਦੁਰਿ ਜਾਹੀ ॥
taeh lakhe triy sabh dur jaahee |

彼を見ると、すべての女たちは隠れるでしょう(正気を失うでしょう)。

ਜਿਮਿ ਉਡਗਨ ਰਵਿ ਕੀ ਪਰਛਾਹੀ ॥੧੨॥
jim uddagan rav kee parachhaahee |12|

星が太陽の影で消えてしまうのと同じです。12.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai ih bidh sun paayo |

王はこれを聞いて

ਇਹੈ ਮਤੋ ਜਿਯ ਮਾਝ ਪਕਾਯੋ ॥
eihai mato jiy maajh pakaayo |

それで私はこの考えを心に留めました

ਦੁਰਾਚਾਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰੌ ॥
duraachaar isatree paraharau |

悪人は女性を捨てるべきである

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਲੈ ਕਰੌ ॥੧੩॥
nij triy saah sutaa lai karau |13|

そしてシャーの娘を妻に迎えなさい。13.

ਪ੍ਰਾਤੈ ਕਾਲ ਧਾਮ ਜਬ ਆਯੋ ॥
praatai kaal dhaam jab aayo |

朝、王様が家に帰ってくると、彼らは到着した

ਨੇਗੀ ਮਹਤਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
negee mahatan bol patthaayo |

そしてチョウドリ一家に電話した。

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਲਈ ॥
saah sutaa jih tih bidh lee |

シャーの娘をどうやって手に入れるか

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਈ ॥੧੪॥
raanee ddaar hridai te dee |14|

そして女王を心臓から取り除いた。14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਤਾ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥
eih charitr tah chanchalaa taa ko charit dikhaae |

この性格は、その女性によって彼(王)に示されたのです。

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਤੁਰਾਇ ਤਿਹ ਆਪਨ ਭਜ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੫॥
nij triy saath turaae tih aapan bhajayo banaae |15|

彼は彼女を妻から引き離し、彼女との結合を楽しみ始めた。15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਦਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੪॥੫੯੭੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauadah charitr samaapatam sat subham sat |314|5973|afajoon|

ここに、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの第314チャリトラの終わりがあります。すべては吉兆です。314.5973。続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸਹਿਰ ਇਟਾਵਾ ਗੰਗ ਤੀਰ ਜਹ ॥
sahir ittaavaa gang teer jah |

ガンジス川のほとりにあるエタワの街はどこにあったのか

ਪਾਲ ਸੁ ਪਛਿਮ ਹੁਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
paal su pachhim hute nripat tah |

昔、パチム・パルという王様がいました。

ਨਾਰਿ ਸੁ ਪਛਿਮ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naar su pachhim de taa ke ghar |

彼の家にはパキムデ(デイ)という名の女性がいました。

ਸੁਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਰੀ ਨ ਸਰਬਰ ॥੧॥
suree naaganee naree na sarabar |1|

彼のような神、蛇、人間(男性)の女性は存在しませんでした。1.

ਬਾਢੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਹੇਰਾ ॥
baadtee ek raaniyeh heraa |

女王は(かつて)バディ(大工)に会いました。

ਮਦਨ ਦੇਹ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਘੇਰਾ ॥
madan deh tab hee tih gheraa |

その時初めて、彼女の体はカーマ・デヴに飲み込まれました(つまり、カーマに夢中になりました)。

ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਢਾਯੋ ॥
adhik neh tih saath badtaayo |

彼女(女王)は彼をとても愛した

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨॥
raajaa ko chit te bisaraayo |2|

そして王にチットのことを忘れさせた。2.

ਐਸੀ ਰਸਿਗੀ ਤਾ ਸੌ ਨਾਰੀ ॥
aaisee rasigee taa sau naaree |

彼(あの女)は夢中になって、

ਜਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥
jaa te pat tan preet bisaaree |

そうすることで彼女は夫の愛を忘れてしまった。

ਗੇਰੂ ਘੋਰਿ ਪਾਨ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥
geroo ghor paan kar leeyo |

(ある日彼は)黄土を溶かして飲んだ

ਮੁਖ ਤੇ ਡਾਰਿ ਲਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ॥੩॥
mukh te ddaar lakhat nrip deeyo |3|

そして王の目の前で、彼はそれを口から出した。3.

ਜਾਨਾ ਸ੍ਰੋਣ ਬਦਨ ਤੇ ਬਮਾ ॥
jaanaa sron badan te bamaa |

(王は)口から血を吐いたことに気づいた。

ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਸੂਲ ਨ ਛਮਾ ॥
nrip man mai ih sool na chhamaa |

この苦痛(スル)は王によって許容されませんでした。

ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਬੈਦ ਬੁਲਾਏ ॥
at aatur hvai baid bulaae |

非常に不安になった彼は医者を呼んだ

ਚਿਹਨ ਰੋਗ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਸੁਨਾਏ ॥੪॥
chihan rog tih naar sunaae |4|

そしてその女性の病気の症状を(医師に)伝えなさい。4.

ਤਬ ਤਿਨ ਪੀ ਗੇਰੂ ਪੁਨਿ ਡਾਰਾ ॥
tab tin pee geroo pun ddaaraa |

それから彼女(女性)はまた黄土色を飲みました。

ਸ੍ਰੋਣ ਬਮਾ ਸਭਹੂਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sron bamaa sabhahoon bichaaraa |

皆は彼が血を吐いたと考えた。

ਤਬ ਪਤਿ ਸੋ ਇਮ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab pat so im naar uchaaro |

するとその女性は夫に言いました。

ਅਬ ਰਾਨੀ ਕਹ ਮਰੀ ਬਿਚਾਰੋ ॥੫॥
ab raanee kah maree bichaaro |5|

ここで女王は死んだものとみなします。5.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
raanee kahat nripat so kariyahu |

女王は王に、私が言ったとおりにしてくださいと言い始めました。

ਮੇਰੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਦਨ ਨਿਹਰਿਯਹੁ ॥
mero bahur na badan nihariyahu |

もう二度と私の顔を見ないでください。

ਔਰ ਸਖੀ ਕਾਹੂ ਨ ਦਿਖੈਯੋ ॥
aauar sakhee kaahoo na dikhaiyo |

他の人に見せないでください。

ਰਾਨੀ ਜਾਇ ਜਾਰ ਘਰਿ ਐਯੋ ॥੬॥
raanee jaae jaar ghar aaiyo |6|

女王蜂を焼き払ってから帰ってきてください。6.