スリ・ダサム・グランス

ページ - 243


ਗਿਰੇ ਬਾਰੁਣੰ ਬਿਥਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ॥
gire baarunan bitharee luth juthan |

象は砂漠で倒れ、象の群れは散り散りになっています。

ਖੁਲੇ ਸੁਰਗ ਦੁਆਰੰ ਗਏ ਵੀਰ ਅਛੁਥੰ ॥੪੧੧॥
khule surag duaaran ge veer achhuthan |411|

降り注ぐ矢のせいで、死体の群れは散らばり、勇敢な戦士たちのために避難所の門が開かれた。411。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਤ ਸੈਨਾ ਭਈ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
eih bidh hat sainaa bhee raavan raam birudh |

こうして、ラーマの敵であるラーヴァナの軍隊は壊滅した。

ਲੰਕ ਬੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਯੋ ਦਸਸਿਰ ਮਹਾ ਸਕ੍ਰੁਧ ॥੪੧੨॥
lank bank praapat bhayo dasasir mahaa sakrudh |412|

このようにして、ラーマに対抗する軍隊は殺され、ランカの美しい城塞に座るラーヴァナは激怒した。412.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਤਬੈ ਮੁਕਲੇ ਦੂਤ ਲੰਕੇਸ ਅਪੰ ॥
tabai mukale doot lankes apan |

そしてラーヴァナはカイラスに使者を送り、

ਮਨੰ ਬਚ ਕਰਮੰ ਸਿਵੰ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥
manan bach karaman sivan jaap japan |

そして、心と言葉と行動を通してシヴァの名を思い出したランカ王ラナナは、使者をクンブカランに派遣しました。

ਸਭੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਸਮੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ॥
sabhai mantr heenan samai ant kaalan |

(しかし)終わりの時が来ると、すべてのマントラは失敗します。

ਭਜੋ ਏਕ ਚਿਤੰ ਸੁ ਕਾਲੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੪੧੩॥
bhajo ek chitan su kaalan kripaalan |413|

彼らは皆、マントラの力がなく、自分たちの終わりが迫っていることを知りながら、唯一の慈悲深い内在する主を思い出していた。413。

ਰਥੀ ਪਾਇਕੰ ਦੰਤ ਪੰਤੀ ਅਨੰਤੰ ॥
rathee paaeikan dant pantee anantan |

それから戦車の戦士、歩兵、そして象の列が何列も並んで

ਚਲੇ ਪਖਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁ ਭੰਤੰ ॥
chale pakhare baaj raajan su bhantan |

戦士たちは徒歩、馬、象、戦車に乗り、鎧を着て前進した。

ਧਸੇ ਨਾਸਕਾ ਸ੍ਰੋਣ ਮਝੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
dhase naasakaa sron majhan su beeran |

(彼らはクンブカルナの)鼻孔と耳に入りました

ਬਜੇ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਨਫੀਰੰ ॥੪੧੪॥
baje kaanrahare ddank ddauroo nafeeran |414|

彼らは皆、クンブカランの鼻に突入し、タボルやその他の楽器を演奏し始めた。414。

ਬਜੈ ਲਾਗ ਬਾਦੰ ਨਿਨਾਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
bajai laag baadan ninaadant veeran |

戦士たちは耳をつんざくような音色で楽器を演奏し始めた。

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadan nafeeran |

戦士たちは楽器を演奏し、高音で響き渡った。

ਭਏ ਆਕੁਲੰ ਬਿਆਕਲੰ ਛੋਰਿ ਭਾਗਿਅੰ ॥
bhe aakulan biaakalan chhor bhaagian |

その音を聞いて人々は取り乱し、逃げ去った。

ਬਲੀ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਤਊ ਨਾਹਿ ਜਾਗਿਅੰ ॥੪੧੫॥
balee kunbhakaanan taoo naeh jaagian |415|

彼らは皆、子供のように困惑して逃げましたが、その時も偉大なクンブカランは目覚めませんでした。415。

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਆਸ ਪਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ॥
chale chhaadd kai aas paasan niraasan |

落胆した戦士たちは、目覚める希望を捨てて、(彼のもとから)立ち去った。

ਭਏ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਜਾਗਬੇ ਤੇ ਉਦਾਸੰ ॥
bhe bhraat ke jaagabe te udaasan |

クンブカランを目覚めさせることができないことに自分たちが無力であることに気づき、彼らは全員失望し、立ち去り始め、努力が失敗するのではないかと不安になった。

ਤਬੈ ਦੇਵਕੰਨਿਆ ਕਰਿਯੋ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
tabai devakaniaa kariyo geet gaanan |

そしてDevの女の子たちが歌を歌い始めました。

ਉਠਯੋ ਦੇਵ ਦੋਖੀ ਗਦਾ ਲੀਸ ਪਾਨੰ ॥੪੧੬॥
autthayo dev dokhee gadaa lees paanan |416|

すると神々の娘たち、すなわちクンブカランが目を覚まし、彼の手にメイスを取りました。416。

ਕਰੋ ਲੰਕ ਦੇਸੰ ਪ੍ਰਵੇਸੰਤਿ ਸੂਰੰ ॥
karo lank desan pravesant sooran |

戦士「クンバカラン」がランカ島に入り、

ਬਲੀ ਬੀਸ ਬਾਹੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
balee bees baahan mahaa sasatr pooran |

その強力な戦士はランカ島に入りました。そこには、20本の腕を持ち、素晴らしい武器で飾られた強力な英雄ラーヴァナがいました。