スリ・ダサム・グランス

ページ - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

コット・レハールの首長は死に追いやられた。33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(結局王は)戦場を離れて逃げ去り、

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

山岳民は皆恐怖に襲われ、戦場から逃げ去った。

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

私は終わった

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

私は永遠の主(KAL)の恩恵によって勝利を得た。34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

戦争に勝利して(我々は帰還した)。

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

私たちは勝利後に戻ってきて勝利の歌を歌いました。

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

お金が降ってきた、

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

私は戦士たちに富を降り注ぎ、彼らは歓喜に沸いた。35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

勝利して戻ったとき、私はパオンタに留まりませんでした。

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

私はカフルに来て、アナンドプール村を設立しました。36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

軍隊に加わらなかった者は町から追い出された。

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

そして勇敢に戦った者たちを私は見守った37。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

こうして何日も過ぎていった。

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

こうして多くの日が過ぎ、聖徒たちは守られ、邪悪な者たちは殺されました。

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

彼らはその愚か者を絞首刑にした、

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

暴君たちは絞首刑に処され、最終的には殺され、犬のように息を引き取った。38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

BACHITTAR NATAKの第8章「バンガニの戦いの記述」の終わり。8.320。

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

ナダウンの戦いの記述はここから始まります。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

こうして長い時間が経ちました。

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

こうして長い時間が経ち、ミアン・カーンは(デリーから)ジャンムーに(歳入を集めるために)やって来ました。

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(彼は)アルフ・ハーンをナダウンに派遣した。

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

彼はアリフ・ハーンをナダウンに派遣したが、ナダウンはビム・チャンド(カルールの首長)に対して敵意を抱いた。1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

王は我々に(アルフ・カーンと)戦うよう呼びかけました。

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

ビム・クナドは私に助けを求め、自ら(敵)に立ち向かいました。

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

アルフ・ハーンはナヴラス(丘の名前)に木造の砦(正面)を建設しました。

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

アリフ・ハーンはナブラスの丘に木造の砦を準備した。丘の長も矢と銃を準備した。2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャンスタンザ

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

そこには偉大なラージャ・ラージ・シンとビム・チャンドがいた

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

勇敢なビム・チャンドのほかに、ラジ・シン、名高いラム・シン、

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

ジャスロットの栄光の王、スクデフ

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

そして、ジャスロットのシュクデフ・ガジは激怒し、熱意を持って物事を運営した。3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

ダダ強いプリティチャンド・ダワリアが昇天しました。

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

ダドワールの勇敢なプリティ・チャンドも、国の事情について準備を終えてやって来ました。

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

クリパル・チャンドが接近攻撃

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

キルパル・チャンド(カナラ出身)が弾薬を持って到着し、撃退して多くの戦士(ビム・チャンド出身)を殺害した。4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

二度目の競争に適しており、(彼らを)打ち倒した。

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

ビム・チャンドの軍が二度目に進軍したとき、彼らは撃退され、ビム・チャンドの同盟軍は大きな悲しみに暮れた。

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

そこで戦士たちが叫んでいた。

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

丘の上の戦士たちはラッパを吹き鳴らし、下の首長たちは後悔の念に満たされた。5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

するとビム・チャンド自身が怒った

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

すると、ビム・チャンドは激怒し、ハヌマーンの呪文を唱え始めました。

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

戦士全員を呼び、我々も招待してくれました。

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

彼はすべての戦士を呼び、また私も呼びました。そして全員が集まり、攻撃のために前進しました。6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

偉大な戦士たちは皆怒りながら前進した

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

偉大な戦士たちは皆、乾いた雑草の柵を越えて燃える炎のように、激しい怒りを抱きながら前進した。

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

そこでいじめを受けていたヴィール・ダヤル・チャンドさん

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

そして反対側では、勇敢なビジャルワルのラジャ・ダヤルがラジャ・キルパルとその全軍とともに前進した。7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

マドゥバールスタンザ

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

クリパル・チャンドは激怒した。

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

キルパル・クナドは激怒した。馬たちは踊った。

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

戦争の鐘が鳴り始めた

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

そして笛が吹かれ、恐ろしい光景が繰り広げられました。8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

戦士たちは戦い始めた。

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

戦士たちは戦い、剣を振り回した。

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

心の中で怒る

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

彼らは激怒し、矢を一斉に放った。9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

戦う者、

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

戦闘中の兵士たちは戦場で倒れ、息を引き取った。

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

彼らは地面に倒れる

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

彼らは落ちた。まるで地上に雷鳴のような雲が落ちた。10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサヴァルスタンザ

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

クリパル・チャンドは怒り、

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

キルパル・チャンドは激怒し、フィールドにしっかりと立ち尽くした。

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

矢を放ちすぎる

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

彼は矢を一斉に放ち、偉大な戦士たちを殺した。11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

チャトラダリ(王)が殺害され、

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

彼は酋長を殺し、酋長は地面に倒れて死んだ。

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

ホルンが鳴っていた