スリ・ダサム・グランス

ページ - 641


ਦੀਨਨ ਉਧਾਰਣਿ ਜਾਸੁ ਬਾਨ ॥
deenan udhaaran jaas baan |

習慣的なDinsの借用。

ਕੋਊ ਕਹੈ ਕੈਸੇਈ ਲੇਤ ਮਾਨ ॥੭੧॥
koaoo kahai kaiseee let maan |71|

神は卑しい者の救済のために行動し、誰かが何らかの動機で神を呼ぶなら、神はその言葉を受け入れます。7

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ॥
akalank roop anachhij tej |

(彼は)傷のない、不滅の輝きの持ち主です。

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਸੁਭ ਸੁਭ੍ਰ ਸੇਜ ॥
aasan addol subh subhr sej |

敵も味方も皆、傷のない彼、永遠の栄光の彼、安定した座に座り、無限の資質を持つ彼を見ることに魅了されます。72.

ਅਨਗਨ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਮਧਿ ਸੋਭ ॥
anagan jaas gun madh sobh |

そこには数え切れないほどの特質が飾られています。

ਲਖਿ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਜਿਹ ਰਹਤ ਲੋਭ ॥੭੨॥
lakh satr mitr jih rahat lobh |72|

敵も友人も(彼を見て)誘惑されるのです!72。

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਏਕ ਜਾਨ ॥
jih satr mitr sam ek jaan |

(彼は)敵も味方も同じように扱う

ਉਸਤਤੀ ਨਿੰਦ ਜਿਹ ਏਕ ਮਾਨ ॥
ausatatee nind jih ek maan |

彼は敵も友人も同じように考え、賞賛も中傷も同じように理解する

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਅਨਛਿਜ ਰੂਪ ॥
aasan addol anachhij roop |

(その)姿勢は堅固で、姿は動かず、

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭੂਪਾਣ ਭੂਪ ॥੭੩॥
paraman pavitr bhoopaan bhoop |73|

彼は安定した椅子に座っています 彼はこの上なく美を内包しており、また汚れのない存在です 彼は君主の中の君主です。73.

ਜਿਹਬਾ ਸੁਧਾਨ ਖਗ ਉਧ ਸੋਹਿ ॥
jihabaa sudhaan khag udh sohi |

彼の舌は(甘露のように語る)、彼の手には剣が高く飾られている。

ਅਵਿਲੋਕ ਦਈਤ ਅਰੁ ਦੇਵ ਮੋਹਿ ॥
avilok deet ar dev mohi |

彼の舌は甘露を降らせる

ਬਿਨੁ ਬੈਰ ਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
bin bair roop anabhav prakaas |

彼は敵意がなく、純粋な光です。

ਅਨਛਿਜ ਗਾਤ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥੭੪॥
anachhij gaat nis din niraas |74|

すべての神々と悪魔はヒンプに魅了されています。ヒンプには敵意がなく、光の化身であり、ヒンプの体は破壊されず、常に公平です。74.

ਦੁਤਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਸਮਾਨ ॥
dut aad ant ekai samaan |

(彼の)光は初めから終わりまで同じです。

ਖੜਗੰਨ ਸਪੰਨਿ ਸਬ ਬਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥
kharragan sapan sab bidh nidhaan |

彼の栄光は初めも終わりも同じであり、あらゆる力によって達成される。

ਸੋਭਾ ਸੁ ਬਹੁਤ ਤਨ ਜਾਸੁ ਸੋਭ ॥
sobhaa su bahut tan jaas sobh |

その体はとても美しいです。

ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਲੋਭ ॥੭੫॥
dut dekh jachh gandhrab lobh |75|

彼の体にはあらゆる美しさが備わっており、その美しさを見て夜叉やガンダルヴァも魅了される。75.

ਅਨਭੰਗ ਅੰਗ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhang ang anabhav prakaas |

(彼の)肉体は消滅せず、経験によって照らされる(スータ・プラカシュ)。

ਪਸਰੀ ਜਗਤਿ ਜਿਹ ਜੀਵ ਰਾਸਿ ॥
pasaree jagat jih jeev raas |

彼の手足は不滅だ

ਕਿਨੇ ਸੁ ਜੀਵ ਜਲਿ ਥਲਿ ਅਨੇਕ ॥
kine su jeev jal thal anek |

(神は)水の中に多くの生き物を創造した。

ਅੰਤਹਿ ਸਮੇਯ ਫੁਨਿ ਰੂਪ ਏਕ ॥੭੬॥
anteh samey fun roop ek |76|

その主は認識の顕現であり、その墓によって存在は全世界に散らばっており、彼は水中と平原に多くの存在を創造し、最終的にすべての存在を彼の姿に融合させました。76.

ਜਿਹ ਛੂਆ ਨੈਕੁ ਨਹੀ ਕਾਲ ਜਾਲੁ ॥
jih chhooaa naik nahee kaal jaal |

時間の網が触れることさえない人。

ਛ੍ਵੈ ਸਕਾ ਪਾਪ ਨਹੀ ਕਉਨ ਕਾਲ ॥
chhvai sakaa paap nahee kaun kaal |

死と罪は、いかなる時も神に触れることはできなかった

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
aachhij tej anabhoot gaat |

(その)光は形がなく、要素のない体を持っています。

ਏਕੈ ਸਰੂਪ ਨਿਸ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੭੭॥
ekai saroop nis din prabhaat |77|

その不滅の輝きと肉体の主は、いつの時代も変わらぬままである。77.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਤ ਅਸਤੋਤ੍ਰ ਪਾਠ ॥
eih bhaat dat asatotr paatth |

この種のサトトラはダットによって朗唱された。

ਮੁਖ ਪੜਤ ਅਛ੍ਰ ਗਯੋ ਪਾਪ ਨਾਠ ॥
mukh parrat achhr gayo paap naatth |

このようにしてダットは弔辞を朗読し、この朗読によってすべての罪が消え去った。

ਕੋ ਸਕੈ ਬਰਨ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
ko sakai baran mahimaa apaar |

誰が(神の)計り知れない栄光を表現できるだろうか。

ਸੰਛੇਪ ਕੀਨ ਤਾ ਤੇ ਉਚਾਰ ॥੭੮॥
sanchhep keen taa te uchaar |78|

だれが彼の無限の偉大さを説明できるだろうか?だから私はそれを簡潔に述べたのだ。78.

ਜੇ ਕਰੈ ਪਤ੍ਰ ਕਾਸਿਪੀ ਸਰਬ ॥
je karai patr kaasipee sarab |

もし私たちが地球全体(「カシピ」)に手紙(紙)を書いたら。

ਲਿਖੇ ਗਣੇਸ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਗਰਬ ॥
likhe ganes kar kai su garab |

もし地球全体が新聞となり、ガネーシャが誇り高き記者となったら

ਮਸੁ ਸਰਬ ਸਿੰਧ ਲੇਖਕ ਬਨੇਸਿ ॥
mas sarab sindh lekhak banes |

すべての海がインクとなり、すべての木がペンとなり、

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਅੰਤਿ ਕਹਿ ਸਕੈ ਸੇਸੁ ॥੭੯॥
nahee tadip ant keh sakai ses |79|

すべての海はインクとなり、すべての森はペンとなり、シェシュナガは千の口で主の描写をしますが、そのときも主の神秘は理解できません。79.

ਜਉ ਕਰੈ ਬੈਠਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
jau karai baitth brahamaa uchaar |

もしブラフマーが座って(賛美を)唱えるならば、

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤੇਜ ਪਾਯੰਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip tej paayant paar |

ブラフマーが栄光を語るなら、その輝きも理解できないだろう

ਮੁਖ ਸਹੰਸ ਨਾਮ ਫਣ ਪਤਿ ਰੜੰਤ ॥
mukh sahans naam fan pat rarrant |

(もし)千の口を持つシェスナグが話し続けたら、

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਪਾਯੰਤ ਅੰਤੁ ॥੮੦॥
nahee tadip taas paayant ant |80|

シェシュナガもまた、その千の口からその名を唱えるならば、その終わりもまた知ることはできない。80.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਪੰਤ ਸਨਕੰ ਸਨਾਤ ॥
nis din japant sanakan sanaat |

(彼に向かって)サナクとサナタンは夜も昼も詠唱し、

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਾਤ ॥
nahee tadip taas sobhaa niraat |

サナク、スナンダンなどが夜も昼も絶えず主を想起するならば、主の栄光は言い表せないほどである。

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਕਿਨੇ ਉਚਾਰ ॥
mukh chaar bed kine uchaar |

四面のブラフマーはヴェーダを唱えた。

ਤਜਿ ਗਰਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤੈ ਬਿਚਾਰ ॥੮੧॥
taj garab net netai bichaar |81|

ブラフマーは 4 つのヴェーダすべてを創造しましたが、彼についてよく考えてみると、彼はまた彼のことを「ネティ、ネティ」(これではない、これではない)とも言います。81。

ਸਿਵ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਲੌ ਜੋਗ ਕੀਨ ॥
siv sahansr barakh lau jog keen |

シヴァは何千年もヨガを実践してきた

ਤਜਿ ਨੇਹ ਗੇਹ ਬਨ ਬਾਸ ਲੀਨ ॥
taj neh geh ban baas leen |

シヴァは何千年もヨガを実践した

ਬਹੁ ਕੀਨ ਜੋਗ ਤਹ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu keen jog tah bahu prakaar |

(彼は)偉大な功績をあげた。

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਸਕਾ ਪਾਰ ॥੮੨॥
nahee tadip taas leh sakaa paar |82|

彼は家とすべての執着を捨てて森に住み、さまざまな方法でヨガを実践しましたが、それでも自分の終わりを知ることはできませんでした。82.

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਅਨਕੰ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jih ek roop anakan prakaas |

形式は 1 つですが、さまざまな方法で公開されています。

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
abiyakat tej nis din udaas |

多くの世界が彼の一つの姿から現れ、昼も夜も執着しないその主の輝きは言葉では言い表せない。