スリ・ダサム・グランス

ページ - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(それから二人は)クマントラ・ルパ・マントラを瞑想し始めました。

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

彼らは皆で協議し、戦争について互いに話し合った。417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

7000ガガルの水を満たして

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

クンブカランは顔を洗うために7000個の金属製の水差しを使った。

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

それから肉を食べ、お酒をたくさん飲みました。

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

彼は満腹になるまで肉を食べ、ワインを大量に飲んだ。この後、その誇り高き戦士はメイスを手に立ち上がり、戦いに赴いた。418。

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

猿の大群が逃げ去るのを見て、

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

彼を見ると、数え切れないほどの猿の軍団が逃げ去り、多くの神々の集団が恐怖に陥った。

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

戦士たちの大きな叫び声が上がり始めた

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

戦士たちの恐ろしい叫び声が聞こえ、矢で切り落とされた切断された体が動くのが見えた。419。

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

(戦士たちの)鼻と頭、そして象の鼻が横たわっていました。

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

切り落とされた象の鼻が落ち、引き裂かれた旗があちこちに揺れている

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

恐ろしいカラスが鳴き、戦士たちがシューッという音を立てた。

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

美しい馬たちは転げ落ち、戦士たちは戦場ですすり泣いている。戦場全体にひどい層が広がっている。420。

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(戦士たちは)怒りを込めて鋭い剣を振るった。

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

打撃が速く打ち鳴らされ、剣がきらめき、バソン月に稲妻が光っているようだ。

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

獰猛なカラスが笑い、戦士たちは戦争の準備をする。

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

いななくように戦士を乗せた美しい馬と、鋭い柄をつけた盾の数珠が印象的です。421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

ビラージスタンザ

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

女神(カーリー)は呼びかけています、

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

カーリー女神をなだめるために恐ろしい戦争が始まった

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

魔女は叫ぶ、

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

そしてバイルヴァ族は叫び始め、ハゲタカは悲鳴を上げ、吸血鬼はゲップをした。422。

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

ヨガは心を満たし、

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

ヨギーニの鉢は満たされ、死体は散らばっていた

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

直接対決の戦争が起こっている。

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

クラスターは破壊され、周囲は騒然となった。423。

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

猿は興奮している、

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

天上の乙女たちが踊り始め、ラッパが鳴り響いた

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(戦士たちは)マロマロと唱える、

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

「殺せ、殺せ」という叫び声と矢の擦れる音が聞こえた。424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

戦闘員たちは絡み合い、

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

戦士たちは互いに絡み合い、戦闘員たちは突進した

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

タンバリンを演奏するドル

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

戦場ではタボルやその他の楽器が演奏された。425。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

戦いが起こっています。

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

武器の打撃があり、武器の刃が鋭くなった

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

彼らは(口から)マロマロ語を話します。

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

戦士たちは「殺せ、殺せ」という叫びを繰り返し、槍の刃が折れ始めた。426。

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

巨大な水しぶきが上がる

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

血が流れ続け、飛び散った

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

肉食者は笑う。

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

肉食獣は笑い、ジャッカルは血を飲んだ。427。

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

サンダー・チュールは倒れた。

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

美しいハエのひげが落ち、一方には敗れた戦士たちが逃げ去った

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

たくさん走り回っています。