Sri Dasam Granth

Stranica - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Tada su oboje) počeli razmišljati o Kumantra Rupa Mantri.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Svi su se zajedno savjetovali i međusobno razgovarali o ratu.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Sa sedam tisuća gagara napunjenih vodom

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran je upotrijebio sedam tisuća metalnih vrčeva vode da očisti svoje lice

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Tada je jeo meso i pio puno alkohola.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Jeo je meso do sitosti i prekomjerno pio vino. Nakon svega toga taj je ponosni ratnik ustao sa svojim topuzom i krenuo naprijed.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Vidjevši (koga) je velika vojska majmuna pobjegla,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Vidjevši ga, bezbrojna vojska majmuna pobjegla je i mnoge skupine bogova postale su strašne

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Počeli su se dizati glasni povici ratnika

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Čuli su se strašni povici ratnika i vidjelo se kako se kreću usječena tijela rascijepljena strijelama.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Surle i glave (ratnika) i surle slonova bile su polegnute.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Padaju isječene surle slonova i pocijepani barjaci njišu se tamo-amo

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Strašne vrane graknule su i ratnici siktali.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Prekrasni konji kotrljaju se i jecaju li ratnici na bojnom polju, užasna je slojevitost u cijelom polju.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Ratnici) su s bijesom vitlali oštrim mačevima.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Čuju se brzi udarci, pokazujući sjaj mačeva i čini se da munja bljeska u mjesecu bhasonu

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Žestoke vrane se smiju i ratnici se spremaju za rat.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Impresivno izgledaju prekrasni konji koji nose ratnike kao njištanje i brojanica štitova uz oštre drške.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Boginja (Kali) doziva,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Započeo je strašan rat kako bi se umilostivila božica Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

vrišti vještica,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

I Bhairvasi su počeli vikati, lešinari su vrištali, a vampiri su podrigivali.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Joga ispunjava srce,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Zdjele Yogina su se punile, a leševi razbacani

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Vodi se rat licem u lice,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Grozdovi su bili uništeni i svuda uokolo vladao je metež.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Majmuni su uzbuđeni,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Nebeske dame počele su plesati i zasvirale su trube

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Ratnici) pjevaju Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Čuli su se povici ���Ubij, ubij��� i šuštanje strijela.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Borci su zapetljani,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Ratnici su se spetljali jedan s drugim i borci su jurnuli naprijed

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, na tamburi

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Na bojnom polju sviralo se na taborima i drugim glazbalima.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Vodi se borba.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Čuli su se udarci oružja i oštrice su se oštrile

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Govore (iz usta) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Ratnici su ponavljali povike ���ubij, ubij��� i oštrica kopalja počela se lomiti.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Nastaju golema prskanja

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Krv je neprestano tekla i također je prskala

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Mesojedi se smiju.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Mesožderi se smješkali a šakali krv pili.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur je pao.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Prekrasni brkovi muhe su pali, a s jedne su strane pobjegli poraženi ratnici

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Mnogi trče okolo.