Sri Dasam Granth

Stranica - 206


ਹੋਮ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਉਠ ਧਾਤ ਦੈਤ ਦੁਰੰਤ ॥
hom kee lai baasanaa utth dhaat dait durant |

Demoni su dolazili čim su poželjeli dom

ਲੂਟ ਖਾਤ ਸਬੈ ਸਮਗਰੀ ਮਾਰ ਕੂਟਿ ਮਹੰਤ ॥੬੨॥
loott khaat sabai samagaree maar koott mahant |62|

Privučeni tamjanom obožavanja vatre (Havana), demoni bi dolazili do žrtvene jame i jeli materijal Yajna, otimajući ga od izvođača.62.

ਲੂਟ ਖਾਤਹ ਵਿਖਯ ਜੇ ਤਿਨ ਪੈ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਇ ॥
loott khaatah vikhay je tin pai kachhoo na basaae |

Onima koji su opljačkali yagya materijale nije vladao mudrac.

ਤਾਕ ਅਉਧਹ ਆਇਯੋ ਤਬ ਰੋਸ ਕੈ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak aaudhah aaeiyo tab ros kai mun raae |

Vidjevši plijen materijala obožavanja vatre i osjećajući se bespomoćnim, veliki mudrac Vishwamitra došao je u Ayodhyu u velikom bijesu.

ਆਇ ਭੂਪਤ ਕਉ ਕਹਾ ਸੁਤ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ॥
aae bhoopat kau kahaa sut dehu mo kau raam |

(Vishwamitra) je došao kralju i rekao - Daj mi svog sina Ramu.

ਨਾਤ੍ਰ ਤੋ ਕਉ ਭਸਮ ਕਰਿ ਹਉ ਆਜ ਹੀ ਇਹ ਠਾਮ ॥੬੩॥
naatr to kau bhasam kar hau aaj hee ih tthaam |63|

Kad je stigao (Ayodhya) rekao je kralju. ���Daj mi svog sina Rama na nekoliko dana, inače ću te pretvoriti u pepeo na ovom mjestu.���63.

ਕੋਪ ਦੇਖਿ ਮੁਨੀਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਤਾ ਸੰਗ ਦੀਨ ॥
kop dekh munees kau nrip poot taa sang deen |

Vidjevši Munishwarov bijes, kralj Dasharatha mu je dao svog sina.

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕਉ ਚਲਯੋ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jag manddal kau chalayo lai taeh sang prabeen |

Vizualizirajući bijes mudraca, kralj je zamolio svog sina da ga prati i mudrac je u pratnji Rama otišao ponovno započeti Yajnu.

ਏਕ ਮਾਰਗ ਦੂਰ ਹੈ ਇਕ ਨੀਅਰ ਹੈ ਸੁਨਿ ਰਾਮ ॥
ek maarag door hai ik neear hai sun raam |

O Rama! Čuj, postoji dalek i bliski put,

ਰਾਹ ਮਾਰਤ ਰਾਛਸੀ ਜਿਹ ਤਾਰਕਾ ਗਨਿ ਨਾਮ ॥੬੪॥
raah maarat raachhasee jih taarakaa gan naam |64|

Mudrac je rekao, ���O Ram! slušaj, postoje dva puta, na jednom je mjesto Yajna daleko, a na drugom je blizu, ali na kasnijem putu živi demonica po imenu Taraka, koja ubija putnike.64.

ਜਉਨ ਮਾਰਗ ਤੀਰ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਹ ਚਾਲਹੁ ਆਜ ॥
jaun maarag teer hai tih raah chaalahu aaj |

(Ram je rekao-) Put koji je blizu ('strelica'), sada slijedite taj put.

ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦਿਵ ਦੇਵ ਕੇ ਹੈਂ ਕਾਜ ॥
chit chint na keejeeai div dev ke hain kaaj |

Ram je rekao, ���Idemo malom rutom, napuštajući tjeskobu, ovaj posao ubijanja demona je djelo bogova.���

ਬਾਟਿ ਚਾਪੈ ਜਾਤ ਹੈਂ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਆਨ ॥
baatt chaapai jaat hain tab lau nisaachar aan |

(Oni) su sretno išli putem, a onda je došlo čudovište.

ਜਾਹੁਗੇ ਕਤ ਰਾਮ ਕਹਿ ਮਗਿ ਰੋਕਿਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨ ॥੬੫॥
jaahuge kat raam keh mag rokiyo taj kaan |65|

Počeli su se kretati tom rutom i u isto vrijeme je došla demonica i postavila prepreku na stazi govoreći: ���O ovne! kako ćeš postupiti i spasiti se?���65.

ਦੇਖਿ ਰਾਮ ਨਿਸਾਚਰੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ॥
dekh raam nisaacharee geh leen baan kamaan |

Čim je ugledao čudovište, Rama je zgrabio luk i strijelu

ਭਾਲ ਮਧ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਸੁਰ ਤਾਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhaal madh prahaariyo sur taan kaan pramaan |

Ugledavši demonicu Tarku, ovan je držao svoj luk i strijele u ruci, te je povukavši kravu odapeo strijelu u njenu glavu.

ਬਾਨ ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰੁ ਦੇਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baan laagat hee giree bisanbhaar dehi bisaal |

Čim je strijela bila pogođena, ogromno tijelo (čudovište) je palo.

ਹਾਥਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਭਯੋ ਪਾਪਨੀ ਕੋ ਕਾਲ ॥੬੬॥
haath sree raghunaath ke bhayo paapanee ko kaal |66|

Nakon što ga je pogodila strijela, teško tijelo demonice palo je i na taj način, kraj grešnika došao je u Ramove ruke.66.

ਐਸ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਕਰ ਜਗ ਮੰਡਲ ਮੰਡ ॥
aais taeh sanghaar kai kar jag manddal mandd |

Ubivši ga na ovaj način, sjeli su (čuvali) mjesto yagya.

ਆਇਗੇ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਦੀਹ ਦੇਇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaeige tab lau nisaachar deeh dee prachandd |

Na taj način, nakon ubijanja demonice, kada je Yajna pokrenuta, tamo su se pojavila dva velika demona, Marich i Subahu.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸਭੈ ਰਿਖ ਠਾਢ ਭੇ ਹਠਿ ਰਾਮ ॥
bhaaj bhaaj chale sabhai rikh tthaadt bhe hatth raam |

(Vidjevši koga) svi mudraci su bili užasnuti, ali tvrdoglavi Rama je ostao stajati tamo.

ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋਰਹ ਜਾਮ ॥੬੭॥
judh krudh kariyo tihoon tih tthaur sorah jaam |67|

Vidjevši ih, svi su se mudraci razbježali, a samo je Ram ustrajno stajao i rat te trojice trajao je neprekidno šesnaest satova.67.

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਦਾਨਵ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
maar maar pukaar daanav sasatr asatr sanbhaar |

Brinući se za (vlastite) oklope i oružje, divovi su dozivali na ubojstvo.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਕਉ ਧਰਿ ਤਬਰ ਤਿਛ ਕੁਠਾਰਿ ॥
baan paan kamaan kau dhar tabar tichh kutthaar |

Čvrsto držeći svoje ruke i oružje, demoni su počeli vikati ���ubij, ubij��� u rukama su uhvatili svoje sjekire, lukove i strijele.