Sri Dasam Granth

Stranica - 1050


ਸਾਤ ਪੂਤ ਹਨਿ ਪਤਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
saat poot han pateh sanghaariyo |

Nakon što je ubila sedam sinova, uljepšala je muža.

ਬਹੁਰਿ ਮੂੰਡ ਅਪਨੋ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur moondd apano katt ddaariyo |

Zatim mu odsjeci glavu.

ਰਾਵ ਚਕ੍ਰਯੋ ਕੌਤਕ ਜਬ ਲਹਿਯੋ ॥
raav chakrayo kauatak jab lahiyo |

Kad je kralj ugledao Kautaku, bio je šokiran.

ਸੋਈ ਖੜਗ ਹਾਥ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ॥੧੨॥
soee kharrag haath mai gahiyo |12|

(On) je držao taj mač u ruci. 12.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਮਾਰੇ ॥
saat poot hamare hit maare |

(Kralj je rekao da je ova žena) ubila sedam sinova za mene (prvi).

ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bahur aapune naath sanghaare |

A onda je ubio svog Natha.

ਪੁਨਿ ਇਨ ਦੇਹ ਨੇਹ ਮਮ ਦਿਯੋ ॥
pun in deh neh mam diyo |

Zatim je žrtvovao svoje tijelo za moju ljubav.

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਕਿਯੋ ॥੧੩॥
dhrig ih raaj hamaaro kiyo |13|

Ovako vladati meni je grozota. 13.

ਸੋਈ ਖੜਗ ਕੰਠੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
soee kharrag kantthee par dhariyo |

Isti mač (on) je držao na svom vratu

ਮਾਰਨ ਅਪਨੋ ਆਪੁ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
maaran apano aap bichariyo |

i pomišljao da se ubije.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਬ ਤਾਹਿ ਭਵਾਨੀ ॥
kripaa karee tab taeh bhavaanee |

Tada ga je Bhavani molio

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥੧੪॥
aaisee bhaat bakhaanee baanee |14|

I izgovarajte riječi ovako. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

uporan:

ਇਨ ਕੌ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਨ ਨਿਜੁ ਬਧ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ein kau lehu jiyaae na nij badh keejiyai |

(O kralju!) Uhvatite ih žive i ne ubijajte se.

ਰਾਜ ਬਰਿਸ ਬਹੁ ਕਰੌ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਜੀਜੀਯੈ ॥
raaj baris bahu karau bahut din jeejeeyai |

Dugo vladaj i dugo živi.

ਤਬ ਦੁਰਗਾ ਤੈ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
tab duragaa tai sabh hee de jiyaae kai |

Tada je Durga vidio kraljevu ljubav

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੫॥
ho nirakh nripat kee preet harakh upajaae kai |15|

Sreća je sve oživjela. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਐਸੋ ਢੀਠ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿਯੋ ॥
aaiso dteetth tavan triy kariyo |

Takva vrsta žene bila je tvrdoglava.

ਪਤਿ ਪੂਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pat pootan ke praanan hariyo |

Oduzeli su život mužu i sinu.

ਬਹੁਰੋ ਬਧ ਅਪਨੋ ਕਹੂੰ ਕੀਨੋ ॥
bahuro badh apano kahoon keeno |

Zatim se ubio.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੧੬॥
praan bachaae nripat ko leeno |16|

Spasio život kralju. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਨਿਰਖਿ ਸਤਤਾ ਸਭਨ ਕੀ ਜਗ ਜਨਨੀ ਹਰਖਾਇ ॥
nirakh satataa sabhan kee jag jananee harakhaae |

Vidjevši svačiju iskrenost, Jag Janani (Božica) je bila sretna

ਸਾਤ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਜੁਤ ਦਏ ਜਿਯਾਇ ॥੧੭॥
saat poot pat ke sahit tih jut de jiyaae |17|

Spasio je tu ženu s mužem i sedam sinova. 17.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਿਯੋ ਜੈਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
triy charitr duhakar kariyo jaiso karai na koe |

Ta je gospođa odigrala vrlo težak lik kakav nitko ne može.

ਪੁਰੀ ਚਤ੍ਰਦਸ ਕੇ ਬਿਖੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਿਹ ਹੋਇ ॥੧੮॥
puree chatradas ke bikhai dhanay dhanay tih hoe |18|

Među četrnaest ljudi njegovo je bogatstvo počelo biti blagoslovljeno. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਸਾਤ ਪੂਤ ਮੂਏ ਜਿਯਰਾਏ ॥
saat poot mooe jiyaraae |

Imao je sedam sinova.

ਅਪਨੀ ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
apanee deh sahit pat paae |

Primila je svog muža zajedno sa svojim tijelom.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਡੀ ਆਰਬਲ ਹੋਈ ॥
nrip kee baddee aarabal hoee |

Kraljev život postao je dug.

ਐਸੋ ਕਰਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ॥੧੯॥
aaiso karat charitr na koee |19|

Nitko ne može napraviti takav lik. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੈਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੫॥੩੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |165|3274|afajoon|

Ovo je zaključak 165. poglavlja Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 165.3274. ide dalje

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਸੂਰਤਿ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
sukrit singh sooro baddo soorat ko narapaal |

Sukrit Singh je bio veliki ratnik kralj Surata (grad).

ਜੁਬਨ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
juban kalaa raanee rahai jaa ke nain bisaal |1|

Njegova kraljica bila je Juban Kala koja je imala velike oči. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਪੂਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
taa ke ek poot grih bhayo |

rodio mu se sin.

ਸਵਤਿਨ ਡਾਰਿ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਦਯੋ ॥
savatin ddaar sindh mai dayo |

(Njega) je spavač ('Svatin') bacio u ocean.

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਇਹ ਭਿਰਟੀ ਲੈ ਗਈ ॥
kahiyo ki ih bhirattee lai gee |

Rekao je da ga je uzeo vuk ('Bhirti').

ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭਈ ॥੨॥
eihai khabar raajaa kah bhee |2|

Istu vijest (on) je rekao i kralju. 2.

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
raanee adhik sok tab keeno |

Kraljica je tada bila jako tužna

ਮਾਥੋ ਫੋਰਿ ਭੂੰਮਿ ਤਨ ਦੀਨੋ ॥
maatho for bhoonm tan deeno |

I poklonio se do zemlje i uzeo čir.

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tab raajaa taa ke grih aayo |

Tada je kralj došao u svoju palaču

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤਾਪ ਮਿਟਾਯੋ ॥੩॥
bhaat bhaat tih taap mittaayo |3|

I otklonio njegovu tugu na mnoge načine. 3.

ਰੀਤਿ ਕਾਲ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
reet kaal kee kinoo na jaanee |

(reče kralj) Nitko nije razumio običaj vremena.

ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਸੀਸ ਬਿਹਾਨੀ ॥
aooch neech ke sees bihaanee |

Visok pada na glavu niskoga (svima).

ਏਕੈ ਬਚਤ ਕਾਲ ਸੇ ਸੋਊ ॥
ekai bachat kaal se soaoo |

Samo jedan (Bog) preživljava vrijeme.