Sri Dasam Granth

Stranica - 528


ਏਕ ਤੇਜ ਕੋਊ ਹਮ ਪੈ ਆਯੋ ॥੨੨੮੧॥
ek tej koaoo ham pai aayo |2281|

S druge strane, Krišna je saznao da neki veličanstveni entitet dolazi protiv njega.2281.

ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਗ੍ਰਜ ਆਵੈ ॥
jo ih ke fun agraj aavai |

Onda tko god naiđe,

ਸੋ ਸਭ ਭਸਮ ਹੋਤ ਹੀ ਜਾਵੈ ॥
so sabh bhasam hot hee jaavai |

Što god se suoči s njim, bit će pretvoreno u pepeo

ਜੋ ਇਹ ਸੰਗਿ ਮਾਡਿ ਰਨ ਲਰੈ ॥
jo ih sang maadd ran larai |

tko će s njim ratovati,

ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰੈ ॥੨੨੮੨॥
so jamalok payaano karai |2282|

Tko god se bude borio protiv toga, otići će u prebivalište Yame.2282.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੋ ਉਹਿ ਕੇ ਮੁਖ ਆਇ ਗਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸੋ ਉਨ ਹੂ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਜਰਾਯੋ ॥
jo uhi ke mukh aae gayo prabh so un hoo chhin maeh jaraayo |

Tko je došao prije toga, o Krišna! Začas će ga spaliti.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
yau sun baat charriyo rath pai har taahee ke saamuhe chakr chalaayo |

“Onaj tko dođe prije toga, izgori u trenu.” Čuvši ove riječi, Krišna se popeo na svoja kola i bacio disk prema njima

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਕੇ ਤਿਨ ਅਗ੍ਰ ਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਪਉਰਖ ਨੈਕੁ ਬਸਾਯੋ ॥
chakr sudarasan ke tin agr na taahee ko paurakh naik basaayo |

Činilo se da je njegova snaga zatamnjena pred diskom (Sudarshan čakra)

ਅੰਤ ਖਿਸਾਇ ਚਲੀ ਫਿਰ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੩॥
ant khisaae chalee fir kai kab sayaam kahai soaoo bhoopat aayo |2283|

Postavši iznimno ljut, vratio se i uništio kralja Sudaksha.2283.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

Kabio Cach

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਜਿਨ ਹੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko jin hoo kab sayaam bhanai neh dhayaan lagaayo |

On, koji se nije sjetio Krišne

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਗੁਨ ਕਾਹੂ ਕੇ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਗਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau gun kaahoo ke gaavat hai gun sayaam na gaayo |

Što onda ako je pjevao hvalospjeve drugima, a nikada nije hvalio Krišnu'

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਜਗਦੀਸ ਬਿਨਾ ਸੁ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਮਨਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau jagadees binaa su ganes mahes manaayo |

Obožavao je Shivu i Ganesha

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਤਿਹ ਆਪਨੋ ਜਨਮ ਗਵਾਯੋ ॥੨੨੮੪॥
lok pralok kahai kab sayaam sadaa tih aapano janam gavaayo |2284|

Prema pjesniku Shyamu, uzalud je protratio svoje dragocjeno rođenje, a da nije stekao nikakve zasluge za ovaj i svijet gnijezda.2284.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮੂਰਤ ਸੁਦਛਨ ਭੂਪ ਸੁਤ ਕੋ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake moorat sudachhan bhoop sut ko badheh samaapatan |

Kraj opisa ubojstva kralja Sudakshe od strane idola u Bachittar Nataku.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੋਊ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋ ਰਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੈ ॥
soaoo jeet kai chhor dayo ran mai nrip jo ran te kabahoon na ttarai |

Nakon što su osvojili kraljeve, neizbježne u borbama, pušteni su

ਦਈ ਕਾਟਿ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥
dee kaatt sahasr bhujaa tih kee jih te fun chaudah lok ddarai |

On, od koga se svih četrnaest svjetova uplašilo, hiljadu mu je ruku odsječeno

ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਦਏ ਤਿਹ ਕੋ ਦਿਜ ਮਾਗ ਸਦਾ ਜੋਊ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥
kar kanchan dhaam de tih ko dij maag sadaa joaoo pett bharai |

Brahman (Sudama), koji je spojio oba kraja tražeći pomoć drugih,

ਫੁਨਿ ਰਾਖ ਕੈ ਲਾਜ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੨੮੫॥
fun raakh kai laaj lee drupadee brijanaath binaa aaisee kaun karai |2285|

Dobio je kuće od zlata i tada je spašena čast Daraupadi, tko drugi može sve to osim Krišne?2285.

ਅਥ ਕਪਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kap badh kathanan |

Sada počinje opis ubojstva majmuna

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਰੇਵਤ ਨਗਰ ਹਲਧਰ ਜੂ ਗਯੋ ॥
revat nagar haladhar joo gayo |

Balram ji je otišao Revat Nagaru.

ਤ੍ਰੀਯ ਸੰਗਿ ਲੈ ਹੁਲਾਸ ਚਿਤਿ ਭਯੋ ॥
treey sang lai hulaas chit bhayo |

Balram je otišao u grad po imenu Rewat sretan zajedno sa svojom ženom

ਸਭਨ ਤਹਾ ਮਿਲਿ ਮਦਰਾ ਪੀਯੋ ॥
sabhan tahaa mil madaraa peeyo |

On je sa svima tamo pio alkohol

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਉਮਗ ਕੈ ਹੀਯੋ ॥੨੨੮੬॥
gaavat bhayo umag kai heeyo |2286|

Tamo je s drugima pio vino i uživajući, plesao i pjevao.2286.

ਇਕ ਕਪਿ ਹੁਤੇ ਤਹਾ ਸੋ ਆਯੋ ॥
eik kap hute tahaa so aayo |

Živio je majmun, došao je i on.

ਮਦਰਾ ਸਕਲ ਫੋਰਿ ਘਟ ਗ੍ਵਾਯੋ ॥
madaraa sakal for ghatt gvaayo |

Tamo je došao majmun koji je razbio vrčeve pune vina

ਫਾਧਤ ਭਯੋ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਡਰਿਯੋ ॥
faadhat bhayo ratee ku na ddariyo |

(On) je počeo ubijati Tapusisa i nikoga se nije bojao ni najmanje.

ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਭਰਿਯੋ ॥੨੨੮੭॥
musaleedhar at krodheh bhariyo |2287|

Neustrašivo je skakao amo-tamo i to je razbjesnilo Balrama.2287.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਮੁਸਲੀ ਭਯੋ ਦੋਊ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
autth tthaadto musalee bhayo doaoo asatr sanbhaar |

Balram je ustao držeći oba oružja

ਜਿਉ ਕਪਿ ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਥੋ ਛਿਨ ਮੈ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੨੮੮॥
jiau kap naachat firat tho chhin mai dayo sanghaar |2288|

Balram je ustao, držeći se za ruke i u trenu ubio skačućeg monekyja.2288.

ਇਤਿ ਕਪਿ ਕੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਧ ਕੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit kap ko balabhadr badh keebo samaapatan |

Kraj opisa Balramovog ubojstva majmuna.

ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਬ ਬਰੀ ॥
gajapur ke raajaa kee duhitaa saab baree |

Sada počinje opis braka sablje Bari, kćeri kralja Gajpura

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੀਰ ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
beer gajapur ke ruch so duhitaa ko drujodhan bayaah rachaayo |

Duryodhana je dogovorio brak kćeri Survir Raja iz Gajpura s kamatama.

ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉਤੁਕ ਹੇਰਬੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhoop jite bhooa manddal ke tin kautuk herabe kaaj bulaayo |

Duryodhana je odlučio oženiti kćer kralja Gajpura i pozvao je sve kraljeve svijeta da vide spektakl vjenčanja

ਅੰਧ ਕੇ ਪੂਤਹਿ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਿਯੋ ਸੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
andh ke pooteh bayaah rachiyo so su taahee ko duaaravatee sun paayo |

Do Dwarke je stigla vijest da je Dhritrashtrin sin odlučio oženiti kraljevu kćer

ਸਾਬ ਹੁਤੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬਾਲਕ ਜਾਬਵਤੀ ਹੂ ਤੇ ਸੋ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੯॥
saab huto ik kaanrah ko baalak jaabavatee hoo te so chal aayo |2289|

Krišnin sin po imenu Samb otišao je tamo iz prebivališta svoje majke Jambwati.2289.

ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਹੂ ਕੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
geh kai baheeyaa pun bhoop sutaa hoo kee sayandan bheetar ddaar sidhaariyo |

Samb je uhvatio kraljevu kćer za ruku i stavio je u svoja kola

ਜੋ ਭਟ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਜ ਲਰਿਯੋ ਸੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo bhatt taeh sahaae ke kaaj lariyo soaoo ek hee baan so maariyo |

Ubio je jednom strijelom ratnike, koji su joj bili tu kao podrška

ਧਾਇ ਪਰੇ ਛਿ ਰਥੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਜਬ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
dhaae pare chhi rathee mil kai su ghano dal lai jab bhoop pachaariyo |

Kad je kralj progovorio, šest kočijaša pojuri naprijed s velikom vojskom.

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੨੯੦॥
judh bhayo tih tthaur ghano soaoo yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2290|

Kad ga je kralj izazvao, tada se šest vozača bojnih kola zajedno obrušilo na njega i uslijedio je užasan rat.2290.

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀ ਸੁਤ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
paarath bheekham dron kripaar kripee sut kop bhariyo man mai |

Arjuna, Bhisma, Drona, Kripacharya itd. bili su ispunjeni gnjevom

ਅਰੁ ਅਉਰ ਸੁ ਕਰਨ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਸੋਅ ਕਰੋਧ ਰੁ ਕਉਚ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
ar aaur su karan chaliyo ris soa karodh ru kauch tabai tan mai |

Karan je također otišao noseći svoj vrlo jak oklop