Spasio je svece dajući svoju ruku
I pobio mnoge neprijatelje u rovovima. 279.
Kada se Asidhuja (Maha Kaal) naljutio u Ran
(Tada) je selektivno ubijao neprijatelje.
Spasio sve sluge
I udario skupinu zlotvora. 280.
Kad je vrijeme tako pobilo zle,
(Tada) su strašni (demoni) počeli padati na zemlju.
Svojim je rukama spasio svece
I pobio mnoge neprijatelje u rovovima. 281.
Bezbrojni divovi došli su ljuti
A 'Maro Maro' je počelo vikati sa deset strana.
Kal se naljutio i ponovno preuzeo Kharg
I odmah navali na neprijateljsku vojsku. 282.
Čineći golemu zlu srdžbu
Zatim je htio ubiti Maha Kala.
Kao što se odape strela u nebo, (ona) ne pogodi nebo,
Nego, čini se njemu (vozaču). 283.
Divovi su svirali u zvona
I približio se (veliko doba).
Maha Kala je tada preuzeo svoje dužnosti.
I spasio svece ubijajući zle. 284.
(On) je ubio divove sasjekavši ih na komade
I učinio sve jednakima ('Prai') Til Tilu.
Kali (Kaal) je tada ispalio vatrenu astru
I uništio cijelu vojsku divova. 285.
Tada su demoni oslobodili Varunino oružje,
S kojim je Agni skrenuo astru.
Zatim je Kala vitlao Basava astrom
I pojavio se Indra i započeo rat. 286.
Vidjevši Indru ('Basava') kako stoji u pustinji
Div je popio dva bunara vina.
Urlajući u velikom bijesu,
Čuvši (čiji) zvuk, zemlja i nebo su počeli drhtati. 287.
(On) je odapeo bezbrojne strijele na Indru
koja je probijala štitove i oklope i prelazila.
(Izgledalo je) kao da su zmije ušle u njihove rupe
I razderavši zemlju i otišavši u podzemni svijet. 288.
Tada se Indra jako naljutio
I uze luk i strijelu u ruke.
Budući da je bio jako ljut, odapeo je strijele
Koji su se probili kroz divove i izašli. 289.
Demon se (opet) naljutio i napao
I istjerao štovatelje boga iz Rann-a.
Kad je Kali (veliko doba) vidjela bogove kako bježe od rata,
Zatim su se odrekli (sva) oružja i oklopa u ratu. 290.
Kali je ispalila strijele
Pri pogledu na koji je divovska vojska bila uništena.