Sri Dasam Granth

Stranica - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Zajedno s mnogo prekrasnih slonova koji riču i tisućama susjednih kuća najboljih pasmina.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Takvi poput careva prošlosti, sadašnjosti i budućnosti ne mogu se izbrojati i utvrditi.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Ali bez pamćenja Imena Gospodnjeg, oni konačno odlaze u svoje konačno prebivalište. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Kupanje na svetim mjestima, iskazivanje milosrđa, kontroliranje strasti, vršenje djela milosrđa, prakticiranje strogosti i mnogi posebni rituali.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Proučavanje Veda, Purana i svetog Kur'ana i skeniranje cijelog ovog i budućeg svijeta.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Preživljavanje samo na zraku, prakticiranje uzdržljivosti i upoznavanje tisuća ljudi svih dobrih misli.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Ali o kralju! Bez spomena Imena Gospodnjeg, sve ovo nema smisla, jer je bez trunke milosti Gospodnje. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Uvježbani vojnici, moćni i nepobjedivi, odjeveni u oklope, koji će moći slomiti neprijatelje.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

S velikim egom u svom umu da neće biti poraženi čak ni da se planine pokreću krilima.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Uništili bi neprijatelje, preokrenuli pobunjenike i razbili ponos pijanih slonova.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Ali bez Milosti Gospodina-Boga, oni bi konačno napustili svijet. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Nebrojeni hrabri i moćni junaci, koji se neustrašivo suočavaju s oštricom mača.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Osvajanje zemalja, pokoravanje pobunjenika i slamanje ponosa opijenih slonova.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Zauzimanje jakih utvrda i pukim prijetnjama osvajanje svih strana.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Gospodin Bog je zapovjednik svega i jedini je Darovatelj, prosjaka je mnogo. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demoni, bogovi, ogromne zmije, duhovi, prošlost, sadašnjost i budućnost ponavljali bi Njegovo Ime.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Sva bi se stvorenja u moru i na kopnu umnožila, a hrpe grijeha bile bi uništene.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Hvale slave vrlina bi se povećale, a hrpe grijeha bi bile uništene

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Svi bi sveci lutali svijetom s blaženstvom i neprijatelji bi se ljutili kad bi ih vidjeli.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Kralj ljudi i slonova, careva koji će vladati nad tri svijeta.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Tko bi obavio milijune abdesta, dao slonove i druge životinje u dobrotvorne svrhe i organizirao mnoge svayyamuare (funkcije samovjenčanja) za vjenčanja.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu i Sachijeva supruga (Indra) na kraju će pasti u omču smrti.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Ali oni koji padnu pred noge Gospodina-Boga, oni se više neće pojaviti u fizičkom obliku. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Koja je korist ako netko sjedi i meditira poput ždrala zatvorenih očiju.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Ako se okupa na svetim mjestima do sedmog mora, izgubit će i ovaj i onaj svijet.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

On provodi svoj život u takvim izvođenjem zlih radnji i gubi svoj život u takvim potragama.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Ja govorim Istinu, svi bi trebali okrenuti svoje uši prema njoj: tko je zadubljen u Pravu ljubav, spoznao bi Gospodina. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Netko je obožavao kamen i stavio ga na svoju glavu. Netko mu je o vrat objesio falus (lingam).

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Netko je vizualizirao Boga na jugu, a netko je pognuo glavu prema zapadu.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Neka se budala klanja idolima, a netko se ide klanjati mrtvima.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Cijeli svijet je upleten u lažne rituale i nije upoznao tajnu Gospodina-Boga 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

PO TVOJOJ MILOSTI. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Gospodin je bez rođenja i smrti,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Spretan je u svih osamnaest nauka.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Taj neokaljani Entitet je Beskonačan,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Njegova dobronamjerna slava je vječna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Njegov nepromijenjeni entitet je sveprožimajući,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

On je Vrhovni Gospodar svetaca cijeloga svijeta.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

On je prednji znak Slave i životvorno sunce zemlje,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

On je Riznica osamnaest nauka. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

On, Neokaljani Entitet je Beskonačan,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

On je uništitelj patnji svih svjetova.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

On je bez rituala željeznog doba,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

On je vješt u svim vjerskim djelima. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Njegova slava je nedjeljiva i neprocjenjiva,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

On je utemeljitelj svih institucija.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

On je neuništiv s neprolaznim misterijama,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

A četveroruki Brahma pjeva Vede. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Njemu Nigam (Vede) zovu ���Neti��� (Ne ovo),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Četveroruki Brahma govori o Njemu kao o Neograničenom.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Njegova je slava netaknuta i neprocjenjiva,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

On je Nerazdijeljen, Neograničen i Neutvrđen. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Onaj koji je stvorio prostranstvo svijeta,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

On ga je stvorio u punoj svijesti.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Njegov beskonačni oblik je nedjeljiv,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Njegova neizmjerna slava je moćna 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Onaj koji je stvorio svemir iz kozmičkog jajeta,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

On je stvorio četrnaest regija.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

On je stvorio svo prostranstvo svijeta,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Taj Dobrohotni Gospodin je Neočitovani. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Onaj koji je stvorio milijune kralja Indre,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

On je nakon razmatranja stvorio mnoge Brahme i Vishnue.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

On je stvorio mnoge Rame, Krišne i Rasule (Proroke),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Nitko od njih nije odobren od strane Gospodina bez odanosti. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Stvorio je mnoge oceane i planine poput Vindhyachala,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Inkarnacije kornjača i Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Stvorio mnoge bogove, mnoge inkarnacije riba i Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Brahmini sinovi (Sanak Sanandan, Sanatan i Sant Kumar), mnogi Krišne i inkarnacije Vishnua.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Mnoge Indre pometu pred Njegovim vratima,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Tu su mnoge Vede i četveroglavi Brahme.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Tamo su mnoge Rudre (Shive) groznog izgleda,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Tamo su mnogi jedinstveni Rame i Krišne. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Mnogi pjesnici tamo pišu poeziju,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Mnogi govore o razlikovanju znanja Veda.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Mnogi razjašnjavaju Shastre i Smritise,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Mnogi drže diskurse Purana. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Mnogi izvode Agnihotre (obožavanje vatre),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Mnogi izvode teške askeze stojeći.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Mnogi su askete s podignutim rukama, a mnogi su sidrišti,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Mnogi su u odorama jogija i udasija (stoika). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Mnogi izvode Neoli rituale Yogija čišćenja crijeva,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Nebrojeni su oni koji žive od zraka.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Mnogi nude velike dobrotvorne akcije na hodočasničkim postajama. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Dobronamjerni žrtveni obredi izvode se 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Negdje se priređuje izvrsno obožavanje vatre. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Negdje se pravda dijeli s amblemom kraljevske obitelji.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Negdje se ceremonije izvode u skladu sa Shastrama i Smritisom,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Negdje je izvedba suprotna vedskim naredbama. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Mnogi lutaju po raznim zemljama,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Mnogi ostaju samo na jednom mjestu.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Negdje se meditacija izvodi u vodi,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Negdje se toplina podnosi na tijelu.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Negdje neki stanuju u šumi,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Negdje se toplina podnosi na tijelu.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Negdje mnogi slijede put domaćina,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Negdje su mnogi slijedili.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Negdje su ljudi bez bolesti i iluzija,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Negdje se rade zabranjene radnje.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Negdje su šejhovi, negdje su brahmani

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Tu negdje prevladava jedinstvena politika.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Negdje je netko bez patnje i bolesti,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Negdje netko pomno slijedi put predanosti.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Negdje je netko siromah, a netko princ,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Negdje je netko inkarnacija Ved Vyasa. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Neki brahmani recitiraju Vede,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Neki šejhovi ponavljaju Ime Gospodnje.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Negdje postoji sljedbenik staze Bairaga (odreda),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

negdje netko slijedi put Sannyasa (asketizam), negdje netko luta kao Udasi (stoik).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Znaj da su sve karme (radnje) beskorisne,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Uzmite u obzir sve vjerske putove bez vrijednosti.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Bez potpore jedinog Imena Gospodnjeg,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Sve karme treba smatrati iluzijom.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

PO TVOJOJ MILOSTI. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Gospodin je u vodi!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Gospodin je na zemlji!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Gospodin je u srcu!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Gospodin je u šumama! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Gospodin je u planinama!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Gospodin je u pećini!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Gospodin je u zemlji!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Gospodin je na nebu! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Gospodin je ovdje!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Gospodin je tu!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Gospodin je u zemlji!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Gospodin je na nebu! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Gospodin je bez računa!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Gospodin je bez maske!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Gospodin je bez mane!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Gospodin je bez dvojnosti! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Gospodin je bezvremen!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Gospodina ne treba njegovati!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Gospodin je neuništiv!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Gospodnje se tajne ne mogu spoznati! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Gospodin nije u mističnim digramima!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Gospodin nije u bajanju!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Gospodin je sjajno svjetlo!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Gospodin nije u tantrama (magične formule)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Gospodin ne rađa!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Gospodin ne doživljava smrt!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Gospodin je bez prijatelja!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Gospodin je bez majke! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Gospodin je bez ikakve bolesti!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Gospodin je bez žalosti!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Gospodin je bez iluzija!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Gospodin je bez djela!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Gospodin je nepobjediv!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Gospodin je neustrašiv!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Gospodnje se tajne ne mogu spoznati!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Gospodin je nepobjediv! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Gospodin je nedjeljiv!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Gospodin se ne može klevetati!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Gospodin ne može biti kažnjen!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Gospodin je nadmoćno slavan! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Gospodin je izuzetno velik!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Gospodinovo otajstvo se ne može spoznati!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Gospodin ne treba hranu!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Gospodin je nepobjediv! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Meditirajte o Gospodinu!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Slavite Gospodina!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Vršite pobožnost za Gospodina!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Ponavljaj Ime Gospodnje! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Gospodine,) Ti si voda!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Gospodine,) Ti si zemlja suha!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Gospodine,) Ti si potok!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Gospode,) Ti si ocean!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Gospode,) Ti si drvo!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Gospode,) Ti si list!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Gospodine,) Ti si zemlja!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Gospodine,) Ti si nebo! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Gospodine,) Meditiram o tebi!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Gospodine,) Meditiram o tebi!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Gospodine,) Ponavljam Tvoje Ime!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Gospode,) Intuitivno te se sjećam! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Gospodine,) Ti si zemlja!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Gospode,) Ti si nebo!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Gospodine,) Ti si Vlasnik!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Gospode,) Ti si sama kuća! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Gospodine,) Ti si nerođen!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Gospode,) Ti si neustrašiv!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Gospode,) Ti si nedodirljiv!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Gospode,) Ti si nepobjediv! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Gospode,) Ti si definicija celibata!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Gospodaru,) Ti si sredstvo za čestito djelo!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Gospodine,) Ti si spasenje!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Gospodine,) Ti si Otkupljenje! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Gospode,) Ti si! ti si!