Sri Dasam Granth

Pàgina - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Juntament amb molts bells elefants rugits i milers de cases de renins de la millor raça.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Com els emperadors del passat, present i futur no es poden comptar ni determinar.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Però sense recordar el Nom del Senyor, finalment marxen cap a la seva residència final. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Banyar-se als llocs sants, exercir la misericòrdia, controlar les passions, fer actes de caritat, practicar l'austeritat i molts rituals especials.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Estudiant Vedas, Puranes i l'Alcorà sagrat i explorant tot aquest món i el següent.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Subsistent només a l'aire, practicant la continència i trobant milers de persones de tots els bons pensaments.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Però oh rei! Sense el record del Nom del Senyor, tot això no té res en compte, sense un àpice de la Gràcia del Senyor. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Els soldats entrenats, poderosos i invencibles, vestits amb cota de malla, que serien capaços d'aixafar els enemics.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Amb un gran ego en ment que no serien vençuts encara que les muntanyes es moguin amb ales.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Destruirien els enemics, retorçarien els rebels i aixafarien l'orgull dels elefants embriagats.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Però sense la Gràcia del Senyor-Déu, finalment abandonarien el món. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Innombrables herois valents i poderosos, enfrontats sense por al fil de l'espasa.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquerir els països, sotmetre els rebels i aixafar l'orgull dels elefants embriagats.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Capturar els forts forts i conquerir tots els bàndols amb simples amenaces.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

El Senyor Déu és el Cammander de tots i és l'únic donant, els captaires són molts. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Dimonis, déus, serps enormes, fantasmes, passat, present i futur repetirien el seu nom.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Totes les criatures del mar i de la terra augmentarien i els munts de pecats serien destruïts.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Els elogis de les glòries de les virtuts augmentarien i els munts de pecats serien destruïts

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Tots els sants vagarien pel món amb alegria i els enemics s'enfadarien en veure'ls.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Rei dels homes i dels elefants, emperadors que governarien els tres mons.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Qui faria milions d'ablucions, donaria elefants i altres animals en caritat i organitzaria moltes svayyamuaras (funcions d'automatrimoni) per a casaments.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu i Consort de Sachi (Indra) caurien en última instància en el llaç de la mort.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Però els que cauen als peus del Senyor-Déu, no tornarien a aparèixer en forma física. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

De què serveix si un s'asseu i medita com una grua amb els ulls tancats.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Si es banya en llocs sants fins al setè mar, perd aquest món i també el següent.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Passa la seva vida fent accions tan malignes i malgasta la seva vida en aquestes activitats.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Dic la Veritat, tots haurien de dirigir les orelles cap a ella: ell, que està absorbit en l'Amor Veritable, s'adonaria del Senyor. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Algú va adorar una pedra i se la va posar al cap. Algú li va penjar el fal·lus (lingam) del coll.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Algú va visualitzar Déu al sud i algú va inclinar el cap cap a l'oest.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Un ximple adora els ídols i algú va a adorar els morts.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

El món sencer està embolicat en falsos rituals i no ha conegut el secret del Senyor-Déu 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

PER LA TEVA Gràcia. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

El Senyor és sense naixement i mort,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

És hàbil en les divuit ciències.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Aquesta entitat sense taques és infinita,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

La seva glòria benèvola és eterna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

La seva entitat no afectada és omnipresent,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Ell és el Senyor Suprem dels sants de tot el món.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Ell és la marca frontal de la Glòria i el sol de la terra que dóna vida,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

És el tresor de divuit ciències. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ell l'Entitat sense taques és infinit,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Ell és el destructor dels sofriments de tots els mons.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

No té els rituals de l'edat del ferro,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

És un expert en totes les obres religioses. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

La seva glòria és indivisible i inestimable,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

És el fundador de totes les institucions.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Ell és indestructible amb misteris imperibles,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

I el Brahma a quatre mans canta els Vedes. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

A Ell els Nigam (Vedas) criden Neti (no això),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

El Brahma de quatre mans parla d'ell com a il·limitat.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

La seva glòria és inalterada i inestimable,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

És indivis, il·limitat i no establert. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Qui ha creat l'extensió del món,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Ell l'ha creat en plena Consciència.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

La seva forma infinita és indivisible,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

La seva glòria incommensurable és poderosa 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Aquell que ha creat l'univers a partir de l'ou còsmic,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Ell ha creat les catorze regions.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Ell ha creat tota l'extensió del món,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Aquell Senyor Benèvol no és manifestat. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Ell que ha creat milions de rei Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Ha creat molts Brahmas i Vishnus després de considerar-los.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Ha creat molts Ramas, Krishnas i Rasuls (profetes),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Cap d'ells és aprovat pel Senyor sense devoció. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Va crear molts oceans i muntanyes com Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Encarnacions de tortuga i Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Va crear molts déus, moltes encarnacions de peixos i Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Fills de Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan i Sant Kumar), molts Krishna i encarnacions de Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Molts Indras escombren a la seva porta,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Hi ha molts Vedes i Brahmes de quatre caps.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Hi ha molts Rudras (Shivas) d'aspecte espantós,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Hi ha molts Ramas i Krishna únics. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Molts poetes hi componen poesia,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Molts parlen de la distinció del coneixement dels Vedes.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Molts dilucideixen Shastras i Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Molts sostenen discursos de Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Molts fan Agnihotras (adoració del foc),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Molts realitzen àrdues austeritats mentre estan dempeus.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Molts són ascetes amb els braços aixecats i molts són ancores,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Molts estan amb la vestimenta de ioguis i udasis (estoics). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Molts realitzen rituals Neoli dels ioguis de purgar intestins,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Hi ha innombrables que subsisteixen de l'aire.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Molts ofereixen grans organitzacions benèfiques a les estacions de pelegrins. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Es realitzen rituals de sacrifici benèvols 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

En algun lloc s'organitza un culte al foc exquisit. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

En algun lloc es fa justícia amb l'emblema de la reialesa.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

En algun lloc es realitzen cerimònies d'acord amb Shastras i Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

En algun lloc, l'actuació és antagònica a les instruccions vèdiques. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Molts passegen per diversos països,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Molts es queden només en un lloc.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

En algun lloc la meditació es realitza a l'aigua,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

En algun lloc es suporta la calor al cos.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

En algun lloc alguns resideixen al bosc,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

En algun lloc es suporta la calor al cos.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

En algun lloc molts segueixen el camí de la casa,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

En algun lloc molts van seguir.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

En algun lloc la gent no té cap malaltia ni il·lusió,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

En algun lloc s'estan fent accions prohibides.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

En algun lloc hi ha xeics, en algun lloc hi ha brahmans

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

En algun lloc hi ha la prevalença de la política única.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

En algun lloc hi ha algú sense patiment ni malaltia,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

En algun lloc algú segueix de prop el camí de la devoció.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

En algun lloc algú és pobre i algú un príncep,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

En algun lloc algú és l'encarnació de Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Alguns brahmans reciten Vedes,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Alguns xeics repeteixen el nom del Senyor.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

En algun lloc hi ha un seguidor del camí de Bairag (destacament) ,

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

en algun lloc hom segueix el camí de Sannyas (ascetisme), en algun lloc algú vaga com un Udasi (estoic).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Coneix tots els karmes (accions) com a inútils,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considereu tots els camins religiosos sense valor.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sense el suport de l'únic Nom del Senyor,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Tots els karmes es consideren il·lusió.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

PER LA TEVA Gràcia. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

El Senyor és a l'aigua!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

El Senyor és a terra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

El Senyor és al cor!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

El Senyor és als boscos! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

El Senyor és a les muntanyes!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

El Senyor és a la cova!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

El Senyor és a la terra!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

El Senyor és al cel! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

El Senyor és aquí dins!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

El Senyor és allà!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

El Senyor és a la terra!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

El Senyor és al cel! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

El Senyor no té comptes!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

El Senyor és ingenu!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

El Senyor és impecable!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

El Senyor és sense dualitat! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

El Senyor és etern!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

El Senyor no necessita ser alimentat!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

El Senyor és Indestructible!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Els secrets del Senyor no es poden conèixer! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

El Senyor no està en digrames místics!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

El Senyor no està en encantaments!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

El Senyor és una llum brillant!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

El Senyor no està en tantres (fórmules màgiques)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

El Senyor no neix!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

El Senyor no experimenta la mort!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

El Senyor és sense cap amic!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

El Senyor és sense mare! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

El Senyor és sense cap malaltia!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

El Senyor és sense pena!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

El Senyor és sense il·lusió!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

El Senyor és sense acció!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

El Senyor és Invencible!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

El Senyor és sense por!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Els secrets del Senyor no es poden conèixer!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

El Senyor és inexpugnable! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

El Senyor és indivisible!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

No es pot calumniar el Senyor!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

El Senyor no pot ser castigat!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

El Senyor és supremament gloriós! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

El Senyor és molt gran!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

No es pot conèixer el misteri del Senyor!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

El Senyor no necessita menjar!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

El Senyor és Invencible! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Medita en el Senyor!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adora el Senyor!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Fes la devoció pel Senyor!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Repetiu el nom del senyor! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Senyor,) Tu ets l'aigua!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Senyor,) Tu ets la terra seca!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Senyor,) Tu ets el corrent!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Senyor,) Tu ets l'oceà!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Senyor,) Tu ets l'arbre!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Senyor,) Tu ets la fulla!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Senyor,) Tu ets la terra!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Senyor,) Tu ets el cel! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Senyor,) Medito en tu!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Senyor,) Medito en tu!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Senyor,) Repeteixo el teu nom!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Senyor) Et recordo intuïtivament! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Senyor,) Tu ets la terra!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Senyor,) Tu ets el cel!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Senyor,) Tu ets el propietari!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Senyor,) Tu ets la casa mateixa! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Senyor,) Ets sense naixement!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Senyor,) Ets sense por!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Senyor,) Ets intocable!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Senyor,) Ets invencible! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Senyor,) Tu ets la definició del celibat!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Senyor,) Tu ets el mitjà per a una acció virtuosa!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Senyor,) Tu ets salvació!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Senyor,) Tu ets Redempció! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Senyor,) Tu ets! Tu ets!