Sri Dasam Granth

Pàgina - 517


ਗਰਬ ਉਤੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਕੀਨੋ ॥
garab utai das sai bhuj keeno |

Allà els mil braços (Sahasrabahu) van presumir (en la seva ment).

ਮੈ ਬਰੁ ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੪॥
mai bar mahaarudr te leeno |2184|

A l'altra banda, Sahasarabahu es va convertir en egoista en rebre el benefici de Rudra (Shiva).2184.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਗਾਲ ਬਜਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਅਰੁ ਤਾਲ ਸਭੋ ਸੰਗਿ ਹਾਥਨ ਦੀਨੋ ॥
gaal bajaae bhalee bidh so ar taal sabho sang haathan deeno |

Ell, apreciant-se a si mateix, va aplaudir amb totes les mans

ਜੈਸੇ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਬਿਖੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaise likhee bidh bed bikhai tih bhoop tihee bidh so tap keeno |

El rei va dur a terme austeritats segons les ordres vèdiques,

ਜਗਿ ਕਰੇ ਸਭ ਹੀ ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਕਉਨ ਬਿਧਾਨ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੀਨੋ ॥
jag kare sabh hee bidh poorab kaun bidhaan binaa nahee heeno |

I va celebrar un Yajna d'acord amb els ritus vèdics

ਰੁਦ੍ਰ ਰਿਝਾਇ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਹੋ ਕੁਟਵਾਰ ਇਹੀ ਬਰੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੮੫॥
rudr rijhaae kahiyo ih bhaat su ho kuttavaar ihee bar leeno |2185|

Després d'agradar a Rudra, va rebre el benefici del poder protector.2185.

ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਕੁਟਵਾਰ ਕਯੋ ਤਬ ਦੇਸਨਿ ਦੇਸਨ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
rudr jabai kuttavaar kayo tab desan desan dharam chalaayo |

Quan Rudra va concedir el benefici, el rei va establir la religió en diversos països

ਪਾਪ ਕੀ ਬਾਤ ਗਈ ਛਪ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਭੂਪਤਿ ਛਾਯੋ ॥
paap kee baat gee chhap kai sabh hee jag mai jas bhoopat chhaayo |

Quedava el pecat i el rei va ser elogiat arreu del món

ਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕੈ ਬਸਿ ਭਏ ਅਰਿ ਅਉਰ ਕਿਹੂੰ ਨਹਿ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
satr trisool kai bas bhe ar aaur kihoon neh sees utthaayo |

Tots els enemics van passar sota el control del trident del rei i ningú va aixecar el cap per por

ਲੋਗਨ ਤਉਨ ਸਮੈ ਜਗ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੨੧੮੬॥
logan taun samai jag mai kab sayaam bhanai at hee sukh paayo |2186|

Diu el poeta que el poble va ser extremadament feliç durant el seu regnat.2186.

ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭਏ ਅਰਿ ਬਸਿ ਕਿਹੂੰ ਅਰਿ ਆਨ ਨ ਸੀਸ ਉਠਾਯੋ ॥
rudr prataap bhe ar bas kihoon ar aan na sees utthaayo |

Amb la gràcia de Rudra, tots els enemics van passar sota el seu control i ningú va aixecar el cap

ਕਰਿ ਲੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
kar lai kab sayaam bhanai at hee ih paaein aoopar sees jhukaayo |

Tots ells van pagar l'impost i es van inclinar als seus peus

ਭੂਪ ਨ ਰੰਚਕ ਬਾਤ ਲਈ ਇਹ ਪਉਰਖ ਮੇਰੋ ਈ ਹੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
bhoop na ranchak baat lee ih paurakh mero ee hai lakh paayo |

Sense comprendre el misteri de la gràcia de Rudra, el rei va pensar que això només era degut al seu poder.

ਪਉਰਖ ਭਯੋ ਭੁਜਦੰਡਨ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜੁਧ ਹੀ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗਨ ਧਾਯੋ ॥੨੧੮੭॥
paurakh bhayo bhujadanddan rudr te judh hee ko bar maagan dhaayo |2187|

Pensant en la força dels seus braços, va anar a Shiva per a la concessió del benefici de la victòria a la guerra.2187.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਮੂਰਖ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦੁ ਜੁਧੁ ਚਹਨਿ ਸਿਵ ਪੈ ਚਲਿਯੋ ॥
moorakh lahiyo na bhed judh chahan siv pai chaliyo |

El ximple no va entendre la diferència i va anar a Shiva amb un desig de guerra.

ਕਰਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਖੇਦਿ ਜਿਵ ਰਵਿ ਤਪ ਬਾਰੂ ਤਪੈ ॥੨੧੮੮॥
kar birathaa sabh khed jiv rav tap baaroo tapai |2188|

Com la sorra ardent escalfada pel sol, aquell rei insensat, sense entendre el misteri de la seva gràcia, va anar a Shiva per a la concessió de la victòria a la guerra.2188.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Discurs del rei dirigit a Shiva: SWAYYA

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਕੈ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sees nivaae kai prem badtaae kai yau nrip rudr so bain sunaavai |

El rei, inclinant el cap i augmentant el seu amor, així va dir (va dir) a Rudra.

ਜਾਤ ਹੋ ਹਉ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਪੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋਊ ਨ ਆਗੇ ਤੇ ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ॥
jaat ho hau jih satr pai rudr joo koaoo na aage te haath utthaavai |

Inclinant el cap, el rei va dir a Rudra (Shiva) amb afecte: "Allà on vagi, ningú aixeca la mà contra mi.

ਤਾ ਤੇ ਅਯੋਧਨ ਕਉ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨੂਆ ਲਲਚਾਵੈ ॥
taa te ayodhan kau hamaro kab sayaam kahai manooaa lalachaavai |

El poeta Shyam diu: Per això la meva ment està tan temptada de lluitar.

ਚਾਹਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਬਰੁ ਆਜ ਕੋਊ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਜੂਝ ਮਚਾਵੈ ॥੨੧੮੯॥
chaahat ho tum te bar aaj koaoo hamare sang joojh machaavai |2189|

La meva ment té ganes de fer una guerra i us demano que em feu la benvinguda que algú vingui a lluitar amb mi.”2189.

ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rudr baach nrip so |

Discurs de Rudra dirigit al rei: