Sri Dasam Granth

Pàgina - 567


ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ॥੧੬੦॥
kahoon na charachaa |160|

Fins i tot després de buscar a totes les llars, no es veurà ni escoltarà cap culte i pregària ni discussió sobre els Vedes.160.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

ESTÀNCIA DE MADHUBHAAR

ਸਬ ਦੇਸ ਢਾਲ ॥
sab des dtaal |

Aquest serà el camí de tots els països.

ਜਹ ਤਹ ਕੁਚਾਲ ॥
jah tah kuchaal |

On hi haurà kuritas.

ਜਹ ਤਹ ਅਨਰਥ ॥
jah tah anarath |

on on l'anartha (serà)

ਨਹੀ ਹੋਤ ਅਰਥ ॥੧੬੧॥
nahee hot arath |161|

La conducta viciosa serà visible a tots els països i a tot arreu hi haurà sense sentit en comptes de significativitat.161.

ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
sab des raaj |

Els reis de tots els països

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕੁਕਾਜ ॥
nitaprat kukaaj |

Faran coses dolentes cada dia.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਨਿਆਇ ॥
nahee hot niaae |

No hi haurà justícia.

ਜਹ ਤਹ ਅਨ੍ਯਾਇ ॥੧੬੨॥
jah tah anayaae |162|

Es van cometre accions malignes arreu del país i arreu hi havia injustícia en comptes de justícia.162.

ਛਿਤ ਭਈ ਸੁਦ੍ਰ ॥
chhit bhee sudr |

La Terra es convertirà en Shudra (interessat).

ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਛੁਦ੍ਰ ॥
krit karat chhudr |

Començarà a fer accions baixes.

ਤਹ ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ॥
tah bipr ek |

Llavors un brahman (serà)

ਜਿਹ ਗੁਨ ਅਨੇਕ ॥੧੬੩॥
jih gun anek |163|

Tota la gent de la terra es va convertir en Shudras i tots es van absorbir en actes de base, només hi havia un brahman que estava ple de virtuts.163.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI ESTÀNCIA

ਨਿਤ ਜਪਤ ਬਿਪ੍ਰ ਦੇਬੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nit japat bipr debee prachandd |

(Això) Brahman cantaria diàriament Prachanda Devi,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਦੁਖੰਡ ॥
jih keen dhoomr lochan dukhandd |

Qui (la deessa) va fer dos volums de Dhumralochana,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਦੇਵ ਦੇਵਿਸ ਸਹਾਇ ॥
jih keen dev devis sahaae |

Qui va ajudar els déus i el rei deva (Indra),

ਜਿਹ ਲੀਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਰਿ ਬਚਾਇ ॥੧੬੪॥
jih leen rudr kar bachaae |164|

Un brahman sempre adorava aquella deessa, que havia tallat en dues parts el dimoni anomenat Dhumarlochan, que havia ajudat els déus i fins i tot havia salvat Rudra.164.

ਜਿਹ ਹਤੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਬੀਰ ॥
jih hate sunbh naisunbh beer |

Qui va matar els herois (anomenats) Shumbha i Nishumbha,

ਜਿਨ ਜੀਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੋ ਫਕੀਰ ॥
jin jeet indr keeno fakeer |

Aquells (dimonis) que van derrotar a Indra i el van convertir en ermità.

ਤਿਨਿ ਗਹੀ ਸਰਨ ਜਗ ਮਾਤ ਜਾਇ ॥
tin gahee saran jag maat jaae |

Ell (Indra) s'havia refugiat en Jag Maat (deessa).

ਤਿਹਿ ਕੀਅਸ ਚੰਡਿਕਾ ਦੇਵਰਾਇ ॥੧੬੫॥
tihi keeas chanddikaa devaraae |165|

Aquella deessa havia destruït Shumbh i Nishumbh, que fins i tot havien conquerit Indra i l'havien fet pobre, Indra s'havia refugiat a la mare del món, que l'havia tornat a fer rei dels déus.165.

ਤਿਹਿ ਜਪਤ ਰੈਣ ਦਿਨ ਦਿਜ ਉਦਾਰ ॥
tihi japat rain din dij udaar |

(Aquell) brahman generós solia cantar a ella (la deessa) dia i nit.

ਜਿਹਿ ਹਣਿਓ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਬਾਸਵਾਰ ॥
jihi hanio ros ran baasavaar |

Qui amb ira va matar l'enemic d'Indra ('Baswar' Mahkhasura) a la batalla.

ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੀ ਤਾਸੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੁਚਾਰ ॥
grih hutee taas isatree kuchaar |

A la seva casa (del brahman) hi havia una dona de mala conducta.

ਤਿਹ ਗਹਿਓ ਨਾਹ ਦਿਨ ਇਕ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੬੬॥
tih gahio naah din ik nihaar |166|

Que Brahman adorava nit i dia aquella deessa, que en la seva fúria havia matat els dimonis de l'inferior, que Brahman tenia una dona sense caràcter (prostituta) a casa seva, un dia va veure el seu marit fent el culte i les ofrenes.166.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਪਤਿ ਸੋ ॥
treeyo baach pat so |

Discurs de la dona dirigit al marit:

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂੜ ਸੇਵੰਤ ਦੇਵਿ ॥
kih kaaj moorr sevant dev |

Oh ximple! Amb quina finalitat esteu adorant la deessa?

ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਾਸੁ ਬੁਲਤ ਅਭੇਵਿ ॥
kih het taas bulat abhev |

Per què es diu 'Abhevi' (indiscernible)?

ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਵਾਹਿ ਪਗਿਆਨ ਪਰੰਤ ॥
kih kaaran vaeh pagiaan parant |

Com caus als seus peus?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਬੂਝ ਦੋਜਖਿ ਗਿਰੰਤ ॥੧੬੭॥
kim jaan boojh dojakh girant |167|

"Oh ximple! per què adores la deessa i per quina finalitat estàs pronunciant aquests misteriosos mantres? Per què caus als seus peus i t'esforces deliberadament per anar a l'infern?167.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥
kih kaaj moorakh tih japat jaap |

Oh ximple! Per a qui cantes?

ਨਹੀ ਡਰਤ ਤਉਨ ਕੋ ਥਪਤ ਥਾਪ ॥
nahee ddarat taun ko thapat thaap |

(Tu) no tinguis por d'establir-lo.

ਕੈਹੋ ਪੁਕਾਰ ਰਾਜਾ ਸਮੀਪ ॥
kaiho pukaar raajaa sameep |

(Vaig) anar al rei i plorar.

ਦੈ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਤੁਹਿ ਬਾਧਿ ਦੀਪ ॥੧੬੮॥
dai hai nikaar tuhi baadh deep |168|

“Oh ximple! Amb quina finalitat esteu repetint el seu nom, i no teniu por de repetir el seu nom? Explicaré al rei el teu culte i t'exiliarà després d'haver-te detingut.”168.

ਨਹੀ ਲਖਾ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੁਨਾਰਿ ॥
nahee lakhaa taeh brahamaa kunaar |

Aquella pobra dona no entenia (el poder de) Brahman.

ਧਰਮਾਰਥ ਆਨਿ ਲਿਨੋ ਵਤਾਰ ॥
dharamaarath aan lino vataar |

(Kal Purukh) ha vingut i s'ha encarnat per a la propagació de la religió.

ਸੂਦ੍ਰੰ ਸਮਸਤ ਨਾਸਾਰਥ ਹੇਤੁ ॥
soodran samasat naasaarath het |

Per la destrucció de tots els Shudras

ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਕਰਬੇ ਸਚੇਤ ॥੧੬੯॥
kalakee vataar karabe sachet |169|

Aquella dona vil no sabia que el Senyor s'havia encarnat per a la protecció del poble amb la saviesa de Shudras i per fer que el poble sigui prudent, el Senyor s'havia encarnat com a Kalki.169.

ਹਿਤ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਹਟਕਿਓ ਕੁਨਾਰਿ ॥
hit jaan taas hattakio kunaar |

Conèixer el seu interès (el brahman) va frenar la dona malvada.

ਨਹੀ ਲੋਕ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਲੇ ਭਤਾਰ ॥
nahee lok traas bule bhataar |

Però el marit no parlava per por de la gent.

ਤਬ ਕੁੜ੍ਰਹੀ ਨਾਰਿ ਚਿਤ ਰੋਸ ਠਾਨਿ ॥
tab kurrrahee naar chit ros tthaan |

Aleshores es va enfadar i va començar a colpejar en Chit

ਸੰਭਲ ਨਰੇਸ ਤਨ ਕਹੀ ਆਨਿ ॥੧੭੦॥
sanbhal nares tan kahee aan |170|

Va increpar a la seva dona, adonant-se del seu benestar i per por de la discussió pública, el marit va callar, sobre això, aquella dona es va enfuriar i anant davant del rei de la ciutat de Sambhal, va relatar tot l'episodi.170.

ਪੂਜੰਤ ਦੇਵ ਦੀਨੋ ਦਿਖਾਇ ॥
poojant dev deeno dikhaae |

Va aparèixer (al rei) adorant la deessa (pel marit).

ਤਿਹ ਗਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੂਦ੍ਰ ਰਾਇ ॥
tih gahaa kop kar soodr raae |

(Llavors) el rei Shudra es va enfadar i el va agafar.

ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਅਧਿਕ ਦੀਨੀ ਸਜਾਇ ॥
geh taeh adhik deenee sajaae |

el va agafar i el va castigar molt (i va dir)

ਕੈ ਹਨਤ ਤੋਹਿ ਕੈ ਜਪ ਨ ਮਾਇ ॥੧੭੧॥
kai hanat tohi kai jap na maae |171|

Ella va mostrar el brahman adorador al rei i al rei Shudra enfurismat, el va arrestar i li va castigar dur, el rei va dir: "Et mataré o abandones l'adoració de la deessa."171.