Les dones de Yakshas i Kinnaras hi van ser adornades.
Les dones de serps i gandharbas cantaven cançons. 33.
dual:
Així allà (aquelles) set verges van enganyar el rei.
Aquest cas s'ha acabat, ara continua una altra història. 34.
Aquelles belleses gaudien mútuament amb el rei
I després de considerar (els mètodes de Kok Shastra) va realitzar molts tipus de jocs. 35.
Aquí teniu la conclusió del 256è charitra de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tot és auspici. 256,4827. continua
vint-i-quatre:
On solia florir la ciutat de Puhpavati
(Allà) hi havia un gran rei anomenat Neel Ketu.
Bachitra Manjari era la seva dona.
(Suposem) la dona de Kam Dev, Rati, és l'encarnació. 1.
La seva filla es deia Aligunj Mati
Qui havia conquerit la imatge de la xarxa de raigs de la lluna.
No es pot descriure la seva immensa brillantor.
(Semblava com si) Jagdish l'hagués fet ell mateix. 2.
Hi havia un rei anomenat Kunwar Tilak Mani.
Raj-pat l'estimava.
(La seva) bellesa incomparable no es pot descriure.
Fins i tot el sol solia confondre's en veure (la seva) imatge. 3.
Bijay Chand:
Aligunj Mati va venir a visitar un 'kunj' (que significa jardí) amb una tropa de (els seus) sakhis (decorats amb vinyes).
(Allà) veient la forma transcendental del rei, es va quedar encantada, eliminant el dolor (de la seva ment).
En veure la seva bellesa, era tímida en el seu cor, però encara sent agosarada, va continuar lluitant (amb els seus) ulls.
(Ella) se'n va anar a casa, però la ment hi va romandre, com un jugador perdut (la ment en forma de riquesa hi va romandre) 4.
(Això) Sundari va anar a casa i va trucar a un Sakhi amb una picada d'ullet.
Va donar (li) molts diners i li va explicar de moltes maneres.
Va caure als seus peus, va suplicar i va posar les mans als braços i va fer grans sorolls.
Dóna'm un amic, sinó no en tindré cap. T'he dit el que tenia al cap. 5.
Oh Sakhi! Em despertaré i m'escamparé al monyo i em llevaré els ornaments i agafaré els excrements de vibhuti (cendra de fum).
Decoraré el meu cos amb tela de safrà i agafaré una garlanda a la mà.
(farà) els vasos (vasos, khapar) de les pupil·les dels ulls, i demanaré (en rebre'ls com) que el vegi.
Encara que el meu cos no mori i la meva edat disminueixi, però fins i tot en aquests moments (jo) no ho deixaré anar. 6.
D'una banda, milions de paons estan parlant i, de l'altra, canten els cucuts i els corbs.
Granotes (di tran tran) està cremant el cor. La font d'aigua està caient a la terra de les alternatives.
Les llagostes travessen el cor i els llamps brillen com un kirpan.
(La meva) vida s'ha salvat pel fet que hi ha esperança per a l'arribada de l'Amat (però l'Amat) encara no ha arribat.7.
inflexible:
Quan aquell savi va veure el Kumari molt pertorbat
Després va riure i li va parlar a l'orella
Que ara li envieu un missatger astut
I demana el secret a Kunwar Tilak Mani. 8.
(Kumari) es va alegrar d'escoltar una xerrada tan agradable
I el foc de la separació es va encendre al cor de Kumari.
Un Sakhi intel·ligent va ser cridat i enviat a Mitra.
(I enviat dient) Oh vosaltres que coneixeu la qüestió del cor! Guarda el meu preciós tresor (significa guardar) 9.
dual: