Boli tam vyzdobené ženy Yakshas a Kinnaras.
Ženy hadov a gandharbov spievali piesne. 33.
duálne:
Tak tam (tých) sedem panien oklamalo kráľa.
Tento prípad sa skončil, teraz pokračuje ďalší príbeh. 34.
Tie krásky si užívali s kráľom
A po zvážení (metódy Kok Shastra) predviedol mnoho druhov hier. 35.
Tu je záver 256. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé. 256,4827. ide ďalej
dvadsaťštyri:
Kde kedysi prekvitalo mesto Puhpavati
(Tam) bol veľký kráľ menom Neel Ketu.
Bachitra Manjari bola jeho manželkou.
(Predpokladajme) Inkarnáciou je manželka Kam Deva Rati. 1.
Jeho dcéra sa volala Aligunj Mati
Kto si podmanil obraz lúčovej siete mesiaca.
Jeho nesmierna brilantnosť sa nedá opísať.
(Zdalo sa, že) Jagdish to urobil sám. 2.
Bol kráľ menom Kunwar Tilak Mani.
Raj-pat ho mal rád.
(Jej) neporovnateľná krása sa nedá opísať.
Aj slnko sa zvyklo zmiasť videním (jeho) obrazu. 3.
Bijay Chand:
Aligunj Mati prišla navštíviť 'kunj' (čo znamená záhradu) s tlupou (jej) sakhis (zdobených viničom).
(Tam) keď videla transcendentálnu podobu kráľa, bola očarená a odstránila bolesť (svojej mysle).
Keď videla jej krásu, bola vo svojom srdci plachá, ale stále odvážna pokračovala v boji (so svojimi) očami.
(Ona) išla domov, ale myseľ tam zostala, ako stratený hráč (myseľ v podobe bohatstva tam zostala) 4.
(To) Sundari išiel domov a so žmurknutím zavolal Sakhiho.
Dal (mu) veľa peňazí a vysvetlil mu to mnohými spôsobmi.
Padol k (jeho) nohám, prosil a položil mu ruky na ruky a vydával veľké zvuky.
Daj mi priateľa, inak ho nedostanem. Povedal som vám, čo som mal na mysli. 5.
Ó Sakhi! Zobudím sa a rozložím sa v žemli a zložím ozdoby a vezmem vibhuti (dymový popol) výkaly.
Telo si ozdobím šafránovou látkou a v ruke držím girlandu.
urobím (urobím) cievy (nádoby, khapar) očných zreníc a budem prosiť (tým, že ich dostanem ako), aby som ho videl.
Aj keď moje telo neumiera a vek sa znižuje, ale ani v takých časoch (ja) nepustím. 6.
Na jednej strane sa rozprávajú milióny pávov a na druhej kikiríkajú kukučky a vrany.
Žaby (di tran tran) spaľujú srdce. Fontána vody padá na zem z alternatív.
Kobylky prepichnú srdce a blesky bliknú ako kirpan.
(Môj) život bol zachránený tým, že je nádej na príchod Milovaného (ale Milovaný) ešte neprišiel.7.
neoblomný:
Keď ten mudrc videl Kumari veľmi rozrušených
Potom sa zasmial a hovoril mu do ucha
To k nemu teraz pošle prefíkaného posla
A opýtajte sa Kunwara Tilaka Maniho na tajomstvo. 8.
(Kumari) s potešením počul také príjemné rozprávanie
A oheň odlúčenia sa zapálil v Kumariho srdci.
Zavolali šikovného Sakhiho a poslali ho k Mitrovi.
(A poslal so slovami) Ó vy, ktorí poznáte záležitosť srdca! Uchovaj si môj vzácny poklad (znamená zachrániť) 9.
duálne: