Sri Dasam Granth

Stránka - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

Všetci tí proroci, svätí a pustovníci, ktorí vznikli!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Všetci boli nakoniec rozdrvení pod brúsnym zubom KAL! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Všetci slávni králi ako Mandhata boli všetci zviazaní!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

A hodený do slučky KAL!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Tí, ktorí si spomenuli na Meno Pána, boli spasení!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Bez toho, aby sa dostali pod Jeho útočisko, milióny sa považujú za zabité KAL! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA Z TVOJEJ MILOSTI

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Meč KAL sa leskne

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Čo je neelementárne a hrozné.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Pri pohybe mu hrkajú členky

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

A zvončeky zvonia.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Má štyri nádherné ruky a na hlave

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Dlhé vlasy má zviazané do krásneho uzla.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Palcát s ním vyzerá skvele

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Ktoré fascinujú česť Yama.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Jeho jazyk červený ako oheň sa zdá byť veľkolepý

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

A jeho brúsne zuby sú veľmi desivé.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Ozývajú sa jeho lastúry a bubny

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Ako hromový zvuk mora. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Jeho tmavá forma pôsobí elegantne

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

A je sídlom Veľkej slávy.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Na jeho tvári sú krásne obrysy

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Ktoré sú úžasne sväté. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Na hlave sa mu hojdá krásny lesklý a biely baldachýn

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Keď svetlo vidí čí tieň a považuje ho za pôvabný, cíti sa zahanbene.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Mäsité a červené oči Boha sa zdajú veľkolepé

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Pred svetlom ktorých sa milióny sĺnk javia podráždene. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Niekde sa javí pôsobivo v podobe veľkého kráľa

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Niekde láka mysle apsár alebo dcér bohov.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Niekde ako bojovník drží luk v ruke

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Niekde ako kráľ spôsobuje dunenie svojich trúb.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Vyzerá krásne vyzdobený

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Používa luk a šípy.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Drží meč

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Ako veľký bojovník. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Je násilne zapojený do vojny

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Bojovanie desivých bitiek.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

On je pokladom milosrdenstva

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

A vždy láskavý.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

On je vždy rovnaký (Pán láskavosti)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

A panovník všetkých.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Je neporaziteľný a bez narodenia

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

A pomáha tým, ktorí prichádzajú pod Jeho útočisko.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Meč žiari v Jeho ruke

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

A je veľkým darcom pre ľudí.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Pozdravujem Najvyššieho KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Kto je jedinečný v súčasnosti a bude jedinečný v budúcnosti. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Je vyhladzovačom pýchy démona Madhua

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

A ničiteľ démona Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Nad hlavou má biely baldachýn

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

A zbrane sa lesknú v Jeho rukách.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Počuť Jeho silný hlas

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Veľkí panovníci sú vystrašení.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Nosí elegantne odevy smerov

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

A počúvajúc Jeho hlas, smútok uteká. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Počuť Jeho volanie

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Nekonečné šťastie je dosiahnuté.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Je to Shyam v podobe oblakov

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

A vyzerá krásne a pôsobivo.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Má štyri krásne ruky

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

A má na hlave korunu.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Mušľa a disk sa lesknú

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

A pôsobiť strašidelne a žiarivo. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Jedinečná krása pôsobí pôvabne

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

A keď to Amor vidí, zdá sa, že sa hanbí.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

Vo svetoch má nadprirodzené vyžarovanie

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Vidieť, čo všetkých ľudí fascinuje. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Mesiac nesie na hlave

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Vidieť, že sa boh Šiva hanbí.