Sri Dasam Granth

Stránka - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Niekde bratia horia,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Niekde škriatkovia a diabli tancujú na bojisku a niekde po pokračujúcich bojoch padli bojovníci vo vojnovej aréne, niekde hlasno kričia Bhairavovia a niekde lietajú strašné vrany.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Hrajú bubny, mridangy a nagares.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Hrali kansas, upangy a fazuľa.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Hrali Murli, Naad, Nafiri (nástroje atď.).

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Na malých a veľkých bubnoch, trúbkach, flaute atď. sa hrá, hrá sa aj na píšťalke a fifke a bojovníci, ktorí sa zľaknú, utekajú.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Na tom mieste bojovali veľkí hrdinovia.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

V Indrovom dome vládne chaos.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Kasárne (vlajky alebo kopije) a šípy sú navlečené na oblohe

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Veľkí bojovníci padli ako mučeníci na tomto bojisku a v krajine Indra nastal rozruch, kopije a šípy sa šírili vo svete ako rútiace sa oblaky Sawanu.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Mocní boli veľmi rozzúrení.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Natiahnu sa luky a vypustia sa šípy.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

ktorého končatiny sú prebodnuté šípmi,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Bojovníci, ktorí sú mnohými spôsobmi rozhorčení, vystreľujú šípy ťahaním luku, kohokoľvek zasiahnu tieto šípy, odchádza do neba.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Niekde padli údy (bojovníkov) vysokého vzrastu.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Niekde (ukazuje) krásnu farbu šípov a šípov.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Niekde brnenie a brnenie bojovníkov (ležia).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Niekde ležia hromady nasekaných končatín a niekde šípy a meče, niekde sú vidieť odevy, niekde kopija a niekde oceľové brnenia.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Na bojovom poli sa takto farbia končatiny (bojovníkov),

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Ako (ako) kvety kešu (kvitnú).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Jeden (bojovník) zomrie v boji takto,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Bojovníci sú zafarbení vo farbe vojny ako kvety kinsuk, niektorí z nich zomierajú pri boji, ako keby hrali Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Prichádzajú v zhone,