Шри Дасам Грантх

Страница - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Где-то братья горят,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Где-то бесы и демоны танцуют на поле боя, где-то после продолжающегося боя воины пали на арене войны, где-то громко кричат Бхайравы, а где-то летают ужасные вороны.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Играют барабаны, мриданги и нагаре.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Играли канзасы, упанги и бобы.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Играли Мурли, Наад, Нафири (инструменты и т. д.).

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Играют малые и большие барабаны, трубы, флейты и т. д., играют также на дудке и дудке, и воины, испугавшись, убегают.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Здесь сражались великие герои.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

В доме Индры царит хаос.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

В небе нанизаны казармы (флаги или копья) и стрелы.

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Великие воины пали мучениками на этом поле битвы, и в стране Индры произошло смятение, копья и стрелы распространились по миру, как несущиеся облака Савана.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ТОМАР СТАНЦА

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Власть сильно разгневалась.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Луки натянуты, стрелы выпущены.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

чьи конечности пронзены стрелами,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Придя в ярость во многом, воины выпускают стрелы, натягивая луки, кого бы ни поразили эти стрелы, тот уходит в рай.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Куда-то упали конечности (воинов) высокого роста.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Где-то (показывает) красивый цвет стрел и стрел.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Где-то доспехи и доспехи воинов (валяются).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Где-то лежат груды отрубленных конечностей, а где-то лежат стрелы и мечи, где-то виднеются одежды, где-то копья, где-то стальные доспехи.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

На поле боя так красят конечности (воинов),

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Как (как) цветы кешью (цветут).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Один (воин) умирает, сражаясь так,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Воины окрашены в цвет войны, как цветы кинсук, некоторые из них умирают во время боя, как будто играют в Холи.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Они приходят в спешке,