Шри Дасам Грантх

Страница - 154


ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤੁ ਭਏ ॥
nrip ke sang jo mil jaat bhe |

Те брамины, которые ели вместе с царем.

ਨਰ ਸੋ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੮॥੩੦੮॥
nar so rajapoot kahaat bhe |18|308|

Их называли раджпутами.18.308.

ਤਿਨ ਜੀਤ ਬਿਜੈ ਕਹੁ ਰਾਉ ਚੜ੍ਯੋ ॥
tin jeet bijai kahu raau charrayo |

Завоевав их, король (Аджай Сингх) двинулся к дальнейшим завоеваниям.

ਅਤਿ ਤੇਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਬਢ੍ਯੋ ॥
at tej prachandd prataap badtayo |

Его слава и величие чрезвычайно возросли.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਅਰੁ ਸਾਕ ਦਏ ॥
joaoo aan mile ar saak de |

Те, кто сдался перед ним и выдал за него замуж своих дочерей,

ਨਰ ਤੇ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੯॥੩੦੯॥
nar te rajapoot kahaat bhe |19|309|

Их еще называли раджпутами.19.309.

ਜਿਨ ਸਾਕ ਦਏ ਨਹਿ ਰਾਰਿ ਬਢੀ ॥
jin saak de neh raar badtee |

С теми, кто не выдал замуж своих дочерей, с ними усилились ссоры.

ਤਿਨ ਕੀ ਇਨ ਲੈ ਜੜ ਮੂਲ ਕਢੀ ॥
tin kee in lai jarr mool kadtee |

Он (король) полностью искоренил их.

ਦਲ ਤੇ ਬਲ ਤੇ ਧਨ ਟੂਟਿ ਗਏ ॥
dal te bal te dhan ttoott ge |

Армиям, могуществу и богатству пришел конец.

ਵਹਿ ਲਾਗਤ ਬਾਨਜ ਕਰਮ ਭਏ ॥੨੦॥੩੧੦॥
veh laagat baanaj karam bhe |20|310|

И они приняли профессию торговцев.20.310.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਨਹਿ ਜੋਰਿ ਲਰੇ ॥
joaoo aan mile neh jor lare |

Те, кто не сдался и жестоко сражался,

ਵਹਿ ਬਾਧ ਮਹਾਗਨਿ ਹੋਮ ਕਰੇ ॥
veh baadh mahaagan hom kare |

Их тела были связаны и превращены в пепел в больших пожарах.

ਅਨਗੰਧ ਜਰੇ ਮਹਾ ਕੁੰਡ ਅਨਲੰ ॥
anagandh jare mahaa kundd analan |

Их сожгли в огненном алтаре, не зная об этом.

ਭਇਓ ਛਤ੍ਰੀਅ ਮੇਧੁ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੨੧॥੩੧੧॥
bheio chhatreea medh mahaa prabalan |21|311|

Так было совершено очень великое жертвоприношение кшатриев.21.311.

ਇਤਿ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਕਾ ਰਾਜ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
eit ajai singh kaa raaj sanpooran bheaa |

На этом заканчивается полное описание правила Аджаи Сингха.

ਜਗਰਾਜ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
jagaraaj | tomar chhand | tvaprasaad |

Король Яг: СТАНЦА ТОМАР ПО ТВОЕЙ МИЛОСТИ

ਬਿਆਸੀ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨ ॥
biaasee barakh paramaan |

восемьдесят два года,

ਦਿਨ ਦੋਇ ਮਾਸ ਅਸਟਾਨ ॥
din doe maas asattaan |

Восемьдесят два года, восемь месяцев и два дня,

ਬਹੁ ਰਾਜੁ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |

Хорошо зарабатывая государственную часть

ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੧॥੩੧੨॥
pun nrip ko nriparaae |1|312|

Очень успешно правил царь царей (Аджай Сингх).1.312.

ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
sun raaj raaj mahaan |

Слушай, великий царь царей

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Послушай, король великого королевства, который был сокровищем четырнадцати знаний.

ਦਸ ਦੋਇ ਦੁਆਦਸ ਮੰਤ ॥
das doe duaadas mant |

Десять и две двенадцать (буквенных) мантры

ਧਰਨੀ ਧਰਾਨ ਮਹੰਤਿ ॥੨॥੩੧੩॥
dharanee dharaan mahant |2|313|

Кто читал двенадцатибуквенную мантру и был Верховным Владыкой на земле. 2.313.

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਉਦੋਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun bhayo udot nripaal |

Затем появился Махараджа (Джаг) (Удот).

ਰਸ ਰਤਿ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥
ras rat roop rasaal |

Потом родился великий король Джаг, который был очень красивым и ласковым.

ਅਤਿ ਭਾਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
at bhaan tej prachandd |

(Его) яркость была больше солнца

ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੩॥੩੧੪॥
anakhandd tej prachandd |3|314|

Кто был более сияющим, чем солнце, Его великое сияние было неразрушимо. 3.314.

ਤਿਨਿ ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
tin bol bipr mahaan |

Он призвал (многих) великих браминов

ਪਸੁ ਮੇਧ ਜਗ ਰਚਾਨ ॥
pas medh jag rachaan |

Он призвал всех великих брахманов. Чтобы совершить жертвоприношение животных,

ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਗ ਜੋਤ ਬੁਲਾਇ ॥
dij praag jot bulaae |

Гаита Астрологии и он сам (Ассама)

ਅਪਿ ਕਾਮਰੂਪ ਕਹਾਇ ॥੪॥੩੧੫॥
ap kaamaroop kahaae |4|315|

Он называл очень худощавых брахманов, которые называли себя очень красивыми, как Купидон.4.315.

ਦਿਜ ਕਾਮਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
dij kaamaroop anek |

Многие брахманы из Камарупы (Тиртхи).

ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
nrip bol leen bisekh |

Многие красивые брамины, такие как Куэйд, были специально приглашены королем.

ਸਭ ਜੀਅ ਜਗ ਅਪਾਰ ॥
sabh jeea jag apaar |

Огромные существа со всех миров (собраны)

ਮਖ ਹੋਮ ਕੀਨ ਅਬਿਚਾਰ ॥੫॥੩੧੬॥
makh hom keen abichaar |5|316|

Бесчисленные животные мира были бездумно пойманы и сожжены в алтаре.5.316.

ਪਸੁ ਏਕ ਪੈ ਦਸ ਬਾਰ ॥
pas ek pai das baar |

(Брахманы) десять раз на каждое животное

ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥
parr bed mantr abichaar |

Десять раз на одном животном бездумно произносилась Ведическая мантра.

ਅਬਿ ਮਧਿ ਹੋਮ ਕਰਾਇ ॥
ab madh hom karaae |

Принося в жертву козлов («аби») в (хаван кунде).

ਧਨੁ ਭੂਪ ਤੇ ਬਹੁ ਪਾਇ ॥੬॥੩੧੭॥
dhan bhoop te bahu paae |6|317|

Животное было сожжено в жертвеннике, за что было получено от царя большое богатство.6.317.

ਪਸੁ ਮੇਘ ਜਗ ਕਰਾਇ ॥
pas megh jag karaae |

Совершая жертвоприношение животных

ਬਹੁ ਭਾਤ ਰਾਜੁ ਸੁਹਾਇ ॥
bahu bhaat raaj suhaae |

Принося в жертву животных, королевство процветало во многих отношениях.

ਬਰਖ ਅਸੀਹ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
barakh aseeh asatt pramaan |

Восемьдесят восемь лет

ਦੁਇ ਮਾਸ ਰਾਜੁ ਕਮਾਨ ॥੭॥੩੧੮॥
due maas raaj kamaan |7|318|

Восемьдесят восемь лет и два месяца монарх правил королевством.7.318.

ਪੁਨ ਕਠਨ ਕਾਲ ਕਰਵਾਲ ॥
pun katthan kaal karavaal |

Тогда меч суровых времен,

ਜਗ ਜਾਰੀਆ ਜਿਹ ਜੁਵਾਲ ॥
jag jaareea jih juvaal |

Тогда ужасный меч смерти, пламя которого сожгло мир

ਵਹਿ ਖੰਡੀਆ ਅਨਖੰਡ ॥
veh khanddeea anakhandd |

Он разрушил нерушимое (Джаг Радже).

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੮॥੩੧੯॥
anakhandd raaj prachandd |8|319|

Сломил несокрушимого короля, правление которого было совершенно славным. 8.319.