Шри Дасам Грантх

Страница - 1081


ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਧਾਏ ॥
geh geh sasatr sooramaa dhaae |

Воины бежали (на войну), держа в руках оружие.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਨ ਆਏ ॥
dev adev bilokan aae |

Боги и демоны пришли посмотреть (на битву).

ਜਾ ਪਰ ਦੋਇ ਕਰੰਧਰ ਧਰੈ ॥
jaa par doe karandhar dharai |

На кого, держа (меч) обеими руками, он ударил,

ਏਕ ਸੁਭਟ ਤੇ ਦੋ ਦੋ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ek subhatt te do do karai |24|

Так что два одного героя будут двумя. 24.

ਜਾ ਕੈ ਅੰਗ ਸਰੋਹੀ ਬਹੀ ॥
jaa kai ang sarohee bahee |

По чьему телу прошел меч,

ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਸੰਗ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
taa kee greev sang neh rahee |

Уже не с шеей.

ਜਾ ਕੈ ਲਗਿਯੋ ਕੁਹਕਤੋ ਬਾਨਾ ॥
jaa kai lagiyo kuhakato baanaa |

Кого поразит меткая стрела,

ਪਲਕ ਏਕ ਮੈ ਤਜੈ ਪਰਾਨਾ ॥੨੫॥
palak ek mai tajai paraanaa |25|

Он бы умер в мгновение ока. 25.

ਜਾ ਕੈ ਘਾਇ ਗੁਰਜ ਕੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jaa kai ghaae guraj ko laagiyo |

Кого гром ударит,

ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਯੋ ॥
taa ko praan deh taj bhaagiyo |

Душа покидала тело и убегала.

ਹਾਹਾਕਾਰ ਪਖਰਿਯਾ ਕਰਹੀ ॥
haahaakaar pakhariyaa karahee |

Всадники кричали.

ਰਾਠੌਰਨ ਕੇ ਪਾਲੇ ਪਰਹੀ ॥੨੬॥
raatthauaran ke paale parahee |26|

(Они) поссорились с раджпутами Ратор. 26.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Себя:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਰਠੌਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਕਰ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
aan pare ris tthaan ratthauar chahoon dis te kar aayudh leene |

Раторы пришли со всех четырех сторон с оружием в руках и полные ярости.

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਤੋਰਿ ਸੁ ਹਾਥਨ ਕੋ ਹਲਕਾਹਿਨ ਦੀਨੇ ॥
beer karorin ke sir tor su haathan ko halakaahin deene |

Он отломал головы миллионам воинов и окружил слонов («Халкахин»).

ਰੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤੁੰਡ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਝੁੰਡ ਹਯਾਨ ਕੇ ਜਾਤ ਨ ਚੀਨੇ ॥
rundd pare kahoon tundd nripaan ke jhundd hayaan ke jaat na cheene |

Где-то лежат головы королей, а где-то сундуки и какие-то табуны лошадей, которых даже не узнать.

ਕੰਬਰ ਕੇ ਬਹੁ ਟੰਬਰ ਅੰਬਰ ਅੰਬਰ ਛੀਨਿ ਦਿਗੰਬਰ ਕੀਨੈ ॥੨੭॥
kanbar ke bahu ttanbar anbar anbar chheen diganbar keenai |27|

Военные доспехи («Тамбер Янтарь»), изготовленные из Душаласа («Камбер»), забирались и превращались в Янтарный Хин («Дигамбар»).27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੁ ਭਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat su bhatt bahu maare |

Таким образом, убив множество воинов

ਰਘੁਨਾਥੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੇ ॥
raghunaatho sur lok sidhaare |

Рагхунатх Сингх попал в рай.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਕਾਜ ਕੇ ਪ੍ਰਨਹਿ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ॥
svaam kaaj ke praneh nibaahiyo |

Исполнил обеты дела Господня

ਹਡਿਯਹਿ ਪੁਰੇ ਜੋਧ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੨੮॥
haddiyeh pure jodh pahuchaayo |28|

И отправил Раджпутани («Хадию») в Джодхпур. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਅਤਿ ਬਰਿ ਕੈ ਭਾਰੀ ਜੁਝ੍ਰਯੋ ਤਨਕ ਨ ਮੋਰਿਯੋ ਅੰਗ ॥
at bar kai bhaaree jujhrayo tanak na moriyo ang |

Великий (герой) погиб в бою с великой силой и даже не повернул конечности (с поля боя).

ਸੁ ਕਬਿ ਕਾਲ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨੯॥
su kab kaal pooran bhayo tab hee kathaa prasang |29|

Поэт Каал (говорит) (имеется в виду – по словам поэта) только тогда контекст рассказа был завершен. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੯੫॥੩੬੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |195|3669|afajoon|

Здесь заканчивается 195-я глава Мантри Бхуп Самвад Триа Чаритры Шри Чаритропахьяна, все благоприятно. 195.3669. продолжается

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਨਗਰੀ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
chandrapuree nagaree ik sunee |

Был слышен город под названием Чандрапури.

ਅਪ੍ਰਤਿਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
apratim kalaa raanee bahu gunee |

(Там) царица по имени Апратим Кала была очень добродетельной.

ਅੰਜਨ ਰਾਇ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
anjan raae bilokayo jab hee |

(Он) как только увидел Анджана Рая

ਹਰਅਰਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਤਬ ਹੀ ॥੧॥
harar sar maariyo tih tab hee |1|

Только тогда враг Шивы (Кама Дев) выстрелил в него из стрелы. 1.

ਤਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
taa kau dhaam bol kar liyo |

Позвонил ему домой

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau drirr kiyo |

И играл с ним хорошо.

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

Тогда парень сказал вот так

ਜਿਨਿ ਮਤਿ ਲਖਿ ਪਤਿ ਹਨੈ ਤੁਮਾਰੇ ॥੨॥
jin mat lakh pat hanai tumaare |2|

Чтобы твой муж меня не увидел и не убил. 2.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਵਾਚ ॥
triyo vaach |

Женщина сказала:

ਤੁਮ ਚਿਤ ਮੈ ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਵੋ ॥
tum chit mai neh traas badtaavo |

Не стоит бояться в Чите

ਹਮ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੋ ॥
ham sau drirr kar kel kamaavo |

И играй хорошо со мной.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥
mai tuhi ek charitr dikhaihau |

Я расскажу тебе персонажа

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਮਿਟੈਹੌ ॥੩॥
taa te tumaro sok mittaihau |3|

Что избавит тебя от печали. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

двойной:

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਤੋ ਸੌ ਰਮੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
pat dekhat to sau ramau grih ko darab luttaae |

На глазах у мужа она займется с вами сексом и украдет богатство дома.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਹੌ ਪਗਨ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਇ ॥੪॥
nrip ko sees jhukaae hau pagan tihaare laae |4|

Я склоню голову короля к твоим ногам. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਤੁਮ ਸਭ ਜੋਗ ਭੇਸ ਕੌ ਕਰੋ ॥
tum sabh jog bhes kau karo |

Ты послушай меня

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਮੈ ਧਰੋ ॥
moree kahee kaan mai dharo |

И принять все обличье Джога.

ਮੂਕ ਮੰਤ੍ਰ ਕਛੁ ਯਾਹਿ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
mook mantr kachh yaeh sikhaavahu |

Научите короля некоторым секретным («беззвучным») мантрам.

ਜਾ ਤੇ ਯਾ ਕੋ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਹੁ ॥੫॥
jaa te yaa ko guroo kahaavahu |5|

Делая это (вас) можно назвать его Гуру. 5.