Шри Дасам Грантх

Страница - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

Шел дождь из стрел,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

Прошел дождь стрел, и благодаря этому богиня одержала победу.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

Все нечестивцы были убиты

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

Все тираны были убиты богиней и Мать спасла святых.32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

Нисумбха был благословлен,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

Богиня убила Нисумбха и уничтожила армию демонов.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

Все нечестивцы бежали

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

С этой стороны зарычал лев, а с другой стороны разбежались все демоны. 33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

Начался дождь из цветов,

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

В честь победы армии богов пролился дождь из цветов.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

Святые совершали Джай-Джай-Кар (Дурги).

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

Святые приветствовали это, а демос трепетал от страха.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

Здесь заканчивается пятая глава, озаглавленная «Убийство Нисумбхи» Чанди Чаритры в БАЧИТТАР НАТАК.5.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

Теперь описывается война с Сумбхом:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

Когда Сумбх узнал о смерти своего младшего брата

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

Он в ярости и волнении двинулся вперед, чтобы вести войну, украшая себя оружием и доспехами.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

Раздался ужасный звук, разносившийся по небосводу.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

Услышав этот звук, боги, демоны и Шива вздрогнули.1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

Брахма подвергся сражению, и трон Индры, царя богов, пошатнулся.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

Увидев украшенную форму короля демонов, горы тоже начали падать.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

Сжимаясь и крича в великой ярости, появляются демоны.

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

Как седьмая вершина горы Сумеру. 2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

Украсив себя, Сумбх издал ужасный звук.

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

Услышав о котором, у женщины случился выкидыш.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

Разъяренные воины постоянно использовали стальное оружие, и из оружия пошел дождь.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

На поле боя слышались голоса стервятников и вампиров.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

С применением оружия и вооружения вырезались красивые доспехи.

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

И воины прекрасно выполняли свои религиозные обязанности.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

На всем поле боя воцарился ужас, балдахины и одежда начали падать.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

Изрубленные тела были растоптаны в пыли и от нанесенных стрел воины теряли сознание.4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

Воины пали на поле боя вместе со слонами и стрекалами.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

Безголовые хоботы начали бессмысленно танцевать.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

Крупные грифы начали летать, а вороны с изогнутыми клювами начали каркать.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

Послышался страшный звук барабанов и стук таборов.5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Послышался стук касок и звук ударов по щитам.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

Мечи со страшным шумом начали рубить тела.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

На воинов непрерывно нападали, и был слышен звон кинжалов.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

Был такой ужас, что его шум услышали в преисподней Наги.6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

Вампиры, женщины-демоны, призраки

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

На поле боя танцуют безголовые хоботы и капалики.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

Все боги кажутся довольными, а король демонов приходит в ярость.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

Кажется, что полыхает пламя огня.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

Все эти демоны, посланные Сумбхом, я в великой ярости

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

Были уничтожены богиней, как капли воды на раскаленной железной сковороде. 8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

НАРААДЖ СТАНЗА

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

Собрав армию добрых воинов,