スリ・ダサム・グランス

ページ - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

矢が降り注いだ。

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

矢の雨が降り注ぎ、女神は勝利を収めました。

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

悪人は皆殺しにされた

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

すべての暴君は女神によって殺され、母は聖者を救った。32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

ニスンバは祝福され、

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

女神はニスンブを殺し、悪魔の軍隊を滅ぼしました。

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

邪悪な者たちは皆逃げ去った

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

こちら側ではライオンが吠え、反対側からは悪魔たちが全員逃げていきました。33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

花が降り始めました。

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

神々の軍勢の勝利で花の雨が降った。

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

聖人たちは(ドゥルガーの)ジャイ・ジャイ・カールを行っていました。

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

聖徒たちはそれを歓迎し、デモスは恐怖に震えた。34.156.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

これで、BACHITTAR NATAK.5 の Chandi Charitra の「Nisumbh の殺害」と題された第 5 章は終わりです。

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

スンブとの戦争については次のように述べられています。

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

スンブは弟の死を聞いたとき

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

彼は怒りと興奮の中で、武器と鎧で身を飾り、戦争を遂行するために進軍した。

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

恐ろしい音が天空に響き渡った。

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

この音を聞いて、神々、悪魔、シヴァは皆震え上がった。1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

ブラフマーは戦いに敗れ、神々の王インドラの王位は揺らいだ。

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

魔王の飾り立てた姿を見て、山々も崩れ落ち始めた。

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

悪魔は怒りに震え叫びながら現れる

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

須弥山の七番目の峰のようだ。2.158。

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

スンブは身を飾り、恐ろしい音を立てた。

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

女性の妊娠が流産したという話を聞く。

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

激怒した戦士たちは鋼鉄の武器を使い続け、武器が雨のように降り注ぎ始めた。

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

戦場ではハゲタカと吸血鬼の声が聞こえた。3.159。

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

武器や兵器の使用により、魅力的な鎧は切り落とされた。

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

そして戦士たちは立派な態度で宗教的義務を果たしました。

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

戦場全体が騒然となり、天蓋や衣服が落ち始めました。

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

切り刻まれた死体は土の上に踏みつけられ、矢のせいで戦士たちは意識を失いつつあった。4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

戦士たちは象や突き棒とともに戦場で倒れた。

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

首のない幹が意味もなく踊り始めました。

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

大型のハゲワシが飛び始め、曲がったくちばしを持つカラスがカーカーと鳴き始めました。

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

恐ろしい太鼓の音と太鼓の音が聞こえた。5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

ヘルメットがぶつかる音と盾を打つ音が聞こえた。

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

剣が恐ろしい音を立てて死体を切り始めた。

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

戦士たちは絶え間なく攻撃を受け、短剣の音が響き渡った。

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

あまりの騒々しさに、その音は冥界のナーガ族にも聞こえたほどであった。6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

吸血鬼、女悪魔、幽霊

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

首のないトランクスとカパリカが戦場で踊っています。

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

神々は皆喜んでいるようで、魔王は激怒している。

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

火の炎が燃えているように見えます。7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

スンブによって送られたすべての悪魔は、私は大いなる怒りを覚える

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

熱い鉄板の上の滴のように女神によって破壊されました。8.164。

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ナラージスタンザ

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

優れた戦士の軍隊を編成し、