スリ・ダサム・グランス

ページ - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

彼女は悪魔を食い尽くすライオンを呼び寄せた。

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

すると反対側から「殺せ、殺せ」という叫び声が繰り返され、馬に乗った者たちは倒れた。428。

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

多くのライダーが走っています。

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

一方では騎兵たちが動き出し、一斉に攻撃を仕掛けた。

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

大きな戦争を起こす

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

彼らは武器を取り出し、恐ろしい戦争を始めた。429。

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

彼らは一度だけ攻撃します。

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

剣の鋭い刃先が印象的で、盾を叩く音や

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(そこから火花が飛び出します。

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

剣の衝突により火花が散り、それを天空の神々が見ている。430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(戦士たちは)挑戦的に自らの尊厳を(育む)

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

戦士たちが攻撃する彼は、鋭い刃の武器を突きつけられる。

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

そして彼らは戦う。

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

「殺せ、殺せ」という叫びが上がり、怒りに震える戦士たちの姿が印象的です。431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

犠牲の戦士たちは団結し、

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

偉大な戦士たちが互いに戦い、鎧は矢で引き裂かれています

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

時々破裂する

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

パチパチという音とともに矢が発射され、チリンチリンという音が聞こえます。432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

矢が降り注ぐ。

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

矢が降り注ぎ、全世界が戦争に巻き込まれているようだ

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

怒りとともに戦争に突入

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

戦士たちは怒りに任せて互いに殴り合い、手足を切り落としている。433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

ダルダルはダルから来ており、

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

倒れた盾は拾われ、敵の軍勢はバラバラに引き裂かれつつある

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(多くの)槍が槍で打たれる

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

槍はひっくり返って奇跡的に使われている。434。

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

地面に何匹が横たわっているか。

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

多くの人々が地面に横たわっており、倒れた人々の多くが起き上がって

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

彼らは再び戦いに加わった。

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

戦争に熱中するあまり、刀を叩き壊しすぎている。435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

英雄たちは勇敢さの喜びに満ちている。

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

戦士たちは戦士たちと戦い、武器で彼らを切り裂いている

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

打撃装甲

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

彼らは武器を落とし、腕で傷を負わせている。436。

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

したがって猿の王(スグリーヴァ)です。

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

こちら側では矢が放たれ、向こう側ではクンブカランが軍隊を壊滅させる任務を果たしている。

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(ついにスグリーヴァは)槍を突き刺してサルを殺した。

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

しかし結局、ラーヴァナの弟はサアルの木のように倒れた。437。

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

両足が骨折し、

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(そこから)血の流れが流れ出た。

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

ラムはそれが落ちるのを見た

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

大悪アカウントが始まりました。438。

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

その時(ラーマ)は矢を放ち、

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

彼の両足は折れ、そこから血が絶え間なく流れ出た。

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(ラーマの)矢を射抜いた手

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

ラムはそれを見て矢を放ち、クンブカランを殺した。439。

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

神々は喜んだ

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

神々は喜びに花を降らせた。ランカ王ランヴァナが

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

ラーヴァナは(クンバカランの死を)聞いて、