スリ・ダサム・グランス

ページ - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

彼は主の愛に揺るぎなく染まった王の信奉者であった。280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

雨が激しく降っています。

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(しかし、彼はまだ)家のドアの鍵を握っていません。

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

あらゆる方向の動物や鳥

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

大雨のため、動物や鳥は皆、避難するためにさまざまな方向から巣へと移動していました。281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

それは一つの希望の上に成り立っています。

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

片足でVirkatに立っています。

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

彼は剣を手に取った

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

彼は片足で静かに立ち、片手に剣を持ち、非常に輝いて見えました。282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

他人の意図を念頭に置いていない、

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

チットで食事を摂っているのは、たった一人のDev(スワミ)だけです。

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

このように片足で立って、

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

彼の心には主人のこと以外の考えはなく、彼は戦場に立つ列のように片足で立っていた。283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

彼が足を踏み入れた地面は、

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

彼は足をどこに置いたとしても、しっかりとそこに固定した

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

その場所は動いていませんでした。

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

彼の家に着くと、彼は濡れていなかった。そして、それを見た賢者ダットは黙っていた。284。

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

シロマニ・ムニは彼を見た

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

賢者は彼を見て、彼は傷のない月の一部のように見えた

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

グルは(その召使いを)知って彼の足元にひれ伏した

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

賢者は恥ずかしさを捨てて彼をグルとして受け入れ、彼の足元にひれ伏した。285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

彼をグルデフとして知ることは汚れのないことだ

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

そしてアベブ・ダット

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

心は彼のジュースに浸っていた

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

汚れのないダットは彼をグルとして受け入れ、彼の愛に心を奪われ、こうして彼を第13代グルとして迎え入れた。286。

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

第13代グルの説明はこれで終わりです。

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

さて、第14代グルの説明が始まります

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

ダッタ・ラジャが先を行く

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

見れば罪は消え去ります。

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

できるだけ多く(彼)を見た人は、

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

ダットはさらに進み、彼を見た者は罪から逃れ、彼をグルとして見るようになった。287。

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

大きな光が彼の顔に輝いていた

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

罪が逃げていくのを見た。

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(彼の顔は)大きな輝きで飾られていた

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

その輝かしく栄光に満ちた賢者を見て、罪は逃げ去りました。もし偉大なシヴァのような人がいるとしたら、それはダットだけです。288。

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

少しでも見た人は、

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

彼を見た者は誰でも、彼の中に愛の神を見た

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

彼は神として正しく知られている

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

彼は彼をブラフマンのように考え、彼の二元性を破壊した。289。

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

女たちはみんな彼に嫉妬している。

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

すべての女性は、その偉大で名高いダットに魅了され、

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

彼らは敗北を受け入れない

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

彼らは衣服や装飾品について心配していませんでした。290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(ダットに会うために)彼女はこうやって逃げてきた

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

彼らは川を進む船のように走っていた

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

若者、老人、少女(その中には)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

若者、老人、未成年者、誰も取り残されなかった。291。