斯里达萨姆格兰特

页面 - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

他是国王的一位虔诚的信徒,对主的爱无比坚定。280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

雨下得很大,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(但他仍然)不踏出家门。

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

四面八方的动物和鸟类

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

由于大雨,所有的动物和鸟儿都从四面八方返回自己的家园以寻求庇护。280.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

它基于一个希望。

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

一只脚(在) Virkat 身上(站立)。

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(他)手上拿着一把剑

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

他单脚站立,一手握剑,容光焕发。282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

心里没有别人的意思,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

仅有一位 Dev (Swami) 在 Chit 吃东西。

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

像这样单腿站立,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

他的脑子里没有别的想法,除了他的主人,他单脚站立,就像战场上的立柱一样。283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

他所踏足的土地,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

无论他把脚放在哪里,他都牢牢地固定在那儿

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

这个地方一动不动。

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

在他的住处,他没有被淋湿,看到他,圣人杜特保持沉默。284。

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

Shiromani Muni 看见了他

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

圣人看见了他,在他看来,他就像一轮完美无瑕的月亮的一部分

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

知道(那个仆人)古鲁跪倒在他的脚下

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

圣人不再羞涩,拜倒在了他的脚下,接受他为自己的导师。285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

知道他是古鲁德夫是没有污点的

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

还有 Abhev Dutt

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

心灵浸透在他的汁液里

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

完美无瑕的杜特接受他为自己的上师,将他的心完全沉浸在爱中,并以这种方式将他封为第十三位上师。286

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

对第十三位大师的描述结束。

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

现在开始描述第十四位古鲁

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

达塔·拉贾 (Datta Raja) 领先

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

看到(他)罪恶就被驱走了。

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

无论是谁,只要尽可能多地见到他,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

杜特走得更远,看到他,罪恶就逃跑,任何见到他的人都视他为他的导师。287。

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

一道强光照在他脸上

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

看到罪恶就逃跑了。

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(他的脸)容光焕发

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

看到那位光彩夺目的圣人,罪恶都消失了,如果有任何人能像伟大的湿婆一样,那就是杜特。288。

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

无论是谁,只要看见一点,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

无论谁看见他,都会在他身上看到爱之神

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

他是公认的神

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

他认为他就像梵天一样,并摧毁了他的二元性。289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

所有的女人都嫉妒他。

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

所有的女人都被那位伟大而杰出的杜特所吸引,

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

他们不接受失败

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

他们并不为衣服和饰品忧虑。290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(去看杜特)她就这样逃走了

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

他们像小船在溪流中前进一样奔跑

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

年轻人、老年人和女孩(其中)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

没有一个年轻人、老年人和未成年人留下来。291.