斯里达萨姆格兰特

页面 - 240


ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥
ek ekan hirain jhoom jhooman marain aap aapan girain haak maare |

我将搜捕每一个人,并将他们全部杀死,他们全都会听从我的挑战而倒下

ਲਾਗ ਜੈਹਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥
laag jaihau tahaa bhaaj jaihai jahaa fool jaihai kahaa tai ubaare |

无论他们逃到哪里,他们都会追赶,到达那里,他们将无法隐藏自己。

ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥
saaj baaje sabhai aaj laihauaan tinai raaj kaiso karai kaaj mo so |

装扮完毕后,今天我就把他们抓住,我的全部工作就由我的手下来完成了。

ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥
baanaran chhai karo raam lachhai haro jeet hau hodd tau taan to so |387|

我将摧毁猴子军队,我将杀死拉姆和罗什曼那,在征服他们之后,我将粉碎你们的傲慢。387.

ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁਤ ਪਠੈ ॥
kott baatai gunee ek kai naa sunee kop munddee dhunee put patthai |

虽然说了很多话,但拉瓦纳充耳不闻,他非常愤怒,把他的儿子们送上了战场

ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉਠੈ ॥
ek naaraat devaat doojo balee bhoom kanpee rananbeer utthai |

其中一个是纳兰特,另一个是德凡特,他们都是强大的战士,大地一看见他们就颤抖,

ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿਟ ਛੁਟੈਂ ॥
saar bhaaran pare dhaar dhaaran bajee kroh kai loh kee chhitt chhuttain |

钢铁与钢铁相撞,箭雨般,血花四溅

ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿਥਰੀ ਜੁਥ ਸੋ ਲੁਥ ਲੁਟੈਂ ॥੩੮੮॥
rundd dhukadhuk parai ghaae bhakabhak karai bitharee juth so luth luttain |388|

那些无头的躯干不断地扭动着,鲜血从伤口处喷涌而出,尸体散落在各处。388.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੈ ਸਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
patr jugan bharai sad devee karai nad bhairo rarai geet gaavai |

瑜伽士们将血倒入碗中并开始呼唤女神卡利,而拜拉瓦斯则开始唱起带有可怕声音的歌曲。

ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
bhoot aau pret baitaal beeran balee maas ahaar taaree bajaavai |

鬼怪、魔鬼和其他食肉动物都拍手

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਮਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸਦ ਦੇਵੰ ॥
jachh gandhrab aau sarab bidiaadharan madh aakaas bhayo sad devan |

夜叉、干闼婆和精通各种科学的神在天空中移动

ਲੁਥ ਬਿਦੁਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮਚੀਯੰ ਜੁਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥
luth bidutharee hooh koohan bharee macheeyan judh anoop atevan |389|

尸体横陈,四面八方充满了恐怖的喧嚣,这场可怕的战争就这样以独特的方式推进着。389.

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapai chhand |

桑吉特查帕伊节

ਕਾਗੜਦੀ ਕੁਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬਜਿਯ ॥
kaagarradee kupayo kap kattak baagarradee baajan ran bajiy |

猴子大军大怒,可怕的战仪响起

ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗਜਿਯ ॥
taagarradee teg jhalahalee gaagarradee jodhaa gal gajiy |

剑光闪烁,战士们如狮子般怒吼

ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨਚਯੋ ॥
saagarradee soor samuhe naagarradee naarad mun nachayo |

看到战士们互相战斗,圣人纳拉德高兴地跳了起来

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰਚਯੋ ॥
baagarradee beer baitaal aagarradee aaran rang rachayo |

勇敢的恶魔们的踩踏变得更加猛烈,战争也随之变得更加激烈

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥
sansaagarradee subhatt nache samar faagarradee funk faneear karain |

战士们在战场上跳舞,鲜血从他们的身体里流出,就像来自谢沙纳加数千个头罩的毒药一样,他们开始玩洒红节

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥
sansaagarradee samattai sunkarrai fanapat fan fir fir dharain |390|

战士们有时像蛇的头罩一样后退,有时又一边前进一边发起攻击。390。

ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿਧ ਰੜਕੈ ॥
faagarradee funk finkaree raagarradee ran gidh rarrakai |

四面八方都是血迹,似乎在举行洒红节,战场上还可以看到秃鹫

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭਕੈ ॥
laagarradee luth bithuree bhaagarradee bhatt ghaae bhabhakai |

尸体散落一地,鲜血从战士的身上喷涌而出

ਬਾਗੜਦੀ ਬਰਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
baagarradee barakhat baan jhaagarradee jhalamalat kripaanan |

箭雨如注,剑光闪烁

ਗਾਗੜਦੀ ਗਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥
gaagarradee gaj sanjarai kaagarradee kachhe kinkaanan |

大象怒吼,马儿狂奔

ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥
banbaagarradee bahat beeran siran taagarradee tamak tegan karreea |

战士们的头颅在血流中流淌,剑光闪闪,