Sri Dasam Granth

Faqe - 240


ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥
ek ekan hirain jhoom jhooman marain aap aapan girain haak maare |

Do ta kërkoj secilin dhe do ta vras dhe të gjithë do të rrëzohen duke dëgjuar sfidën time

ਲਾਗ ਜੈਹਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥
laag jaihau tahaa bhaaj jaihai jahaa fool jaihai kahaa tai ubaare |

Kudo që të vrapojnë, t'i ndjekin dhe të arrijnë atje, nuk do të mund të fshihen.

ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥
saaj baaje sabhai aaj laihauaan tinai raaj kaiso karai kaaj mo so |

Pasi të zbukurohem, do t'i kap sot dhe e gjithë puna ime do të kryhet nga njerëzit e mi.

ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥
baanaran chhai karo raam lachhai haro jeet hau hodd tau taan to so |387|

Unë do të shkatërroj ushtrinë e majmunëve, do të vras dashin dhe Lakshmanin dhe pasi t'i pushtoj do të copëtoj arrogancën tuaj.387.

ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁਤ ਪਠੈ ॥
kott baatai gunee ek kai naa sunee kop munddee dhunee put patthai |

U thanë shumë gjëra, por Ravana i vuri veshin e shurdhër dhe i zemëruar shumë, ai i dërgoi djemtë e tij në arenën e luftës.

ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉਠੈ ॥
ek naaraat devaat doojo balee bhoom kanpee rananbeer utthai |

Njëri prej tyre ishte Narant dhe tjetri Devant, ata ishin luftëtarë të fuqishëm, kur panë se kush u drodh toka,

ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿਟ ਛੁਟੈਂ ॥
saar bhaaran pare dhaar dhaaran bajee kroh kai loh kee chhitt chhuttain |

Çeliku i goditur me çelik dhe me shigjetat e shigjetave u spërkat gjaku

ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿਥਰੀ ਜੁਥ ਸੋ ਲੁਥ ਲੁਟੈਂ ॥੩੮੮॥
rundd dhukadhuk parai ghaae bhakabhak karai bitharee juth so luth luttain |388|

Trungjet pa kokë u përpëlitën, gjaku doli nga plagët dhe kufomat u shpërndanë andej-këtej.388.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੈ ਸਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
patr jugan bharai sad devee karai nad bhairo rarai geet gaavai |

Yoginët mbushën enët e tyre me gjak dhe filluan të thërrasin perëndeshën Kali, Bhairavas filloi të këndonte këngë me tinguj të tmerrshëm.

ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
bhoot aau pret baitaal beeran balee maas ahaar taaree bajaavai |

Fantazmat, djajtë dhe mishngrënësit e tjerë duartrokasin duart

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਮਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸਦ ਦੇਵੰ ॥
jachh gandhrab aau sarab bidiaadharan madh aakaas bhayo sad devan |

Yakshas, Gandharvas dhe zotat specialistë në të gjithë shkencën lëvizën në qiell

ਲੁਥ ਬਿਦੁਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮਚੀਯੰ ਜੁਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥
luth bidutharee hooh koohan bharee macheeyan judh anoop atevan |389|

Kufomat u shpërndanë dhe në të katër anët atmosfera u mbush me zhurmë të tmerrshme dhe në këtë mënyrë lufta e tmerrshme bëri një përparim unik.389.

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapai chhand |

SANGEET CHHAPAI STANZA

ਕਾਗੜਦੀ ਕੁਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬਜਿਯ ॥
kaagarradee kupayo kap kattak baagarradee baajan ran bajiy |

Ushtria e majmunëve u tërbua dhe veglat e tmerrshme të luftës kumbuan

ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗਜਿਯ ॥
taagarradee teg jhalahalee gaagarradee jodhaa gal gajiy |

Aty ishte vezullimi i shpatave dhe luftëtarët gjëmonin si luanë

ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨਚਯੋ ॥
saagarradee soor samuhe naagarradee naarad mun nachayo |

Duke parë luftëtarët që luftonin me njëri-tjetrin, i urti Naradi kërceu me gëzim

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰਚਯੋ ॥
baagarradee beer baitaal aagarradee aaran rang rachayo |

Pushimi i djajve trima u bë i dhunshëm dhe bashkë me të edhe lufta u intensifikua

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥
sansaagarradee subhatt nache samar faagarradee funk faneear karain |

Luftëtarët kërcenin në fushën e betejës dhe gjaku rridhte nga trupat e tyre si rrjedha e helmit nga mijëra kapuçat e Sheshanagës dhe filluan të luajnë holi.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥
sansaagarradee samattai sunkarrai fanapat fan fir fir dharain |390|

Luftëtarët herë tërhiqen si kapuçët e gjarpërinjve dhe herë godasin duke përparuar përpara.390.

ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿਧ ਰੜਕੈ ॥
faagarradee funk finkaree raagarradee ran gidh rarrakai |

Ka spërkatje gjaku në të katër anët dhe duket se ka një shfaqje holi, shkabat shihen në fushën e betejës

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭਕੈ ॥
laagarradee luth bithuree bhaagarradee bhatt ghaae bhabhakai |

Kufomat janë të shtrira të shpërndara dhe gjaku po rrjedh nga trupat e luftëtarëve

ਬਾਗੜਦੀ ਬਰਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
baagarradee barakhat baan jhaagarradee jhalamalat kripaanan |

Ka shi shigjetash dhe vezullimi i shpatave duket

ਗਾਗੜਦੀ ਗਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥
gaagarradee gaj sanjarai kaagarradee kachhe kinkaanan |

Elefantët po gjëmojnë dhe kuajt po vrapojnë me vrap

ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥
banbaagarradee bahat beeran siran taagarradee tamak tegan karreea |

Kokat e luftëtarëve rrjedhin në rrjedhën e gjakut dhe ka vezullim të shpatave,